The Elder Scrolls Wiki
Advertisement
The Elder Scrolls Wiki

原語がYで始まるThe Elder Scrolls V: スカイリム公式日本語版訳語一覧

一覧[]

The Elder Scrolls V: スカイリム』公式日本語訳一覧
ID 原語 日本語訳 解説
42000 Y–Sensitivity Y軸感度
22636 Y4 Y4
13147 Yag gra–Gortwog ヤグ・グラ・ゴートウォグ
65351 Yamarz ヤマーズ
20042 Yamarz must listen with the ears of the wind. ヤマーズは、風の耳を聞くべきだな
25400 Yamarz told me to go to Malacath. マラキャスに行くようヤマーズに言われた
65360 Yar ヤル
65440 Yar gro–Gatuk ヤル・グロ・ガトゥク
18703 Yatul ヤツール
44758 Yeah, he went that way. ああ、奴はそっちへ行った
12064 Yeah, I've been getting that a lot. ああ、それは何度も聞いた
61299 Yeah, it's all here. ああ、すべてここにある
17354 Yeah. ああ
72747 Years of living underground have rendered the Falmer blind, but their other senses have become more acute as a result. ファルメルは長年の地底生活により視力を失っているものの、結果としてそれ以外の感覚が鋭敏になっている。
568 Yellow
4200 Yellow Book of Riddles 謎かけの黄色い本
1234
1593
1623
1765
1861
2141
38152
48388
61441
67194
Yes はい
69628 Yes – Read the letter はい – 手紙を読む
21817 Yes sir. はい、閣下
7561 Yes sir. Sorry, sir. はい、すみません
7115 Yes to all 全てに「はい」を選択
53602 Yes, absolutely. What can I do? ああ、そうだ。何をすればいい
54287 Yes, an abandoned Sanctuary in Dawnstar. I have the passphrase. ああ、ドーンスターの見捨てられた聖域だ。合言葉は手に入れた
289 Yes, and here's what was in the safe. ああ。金庫にはこれがあった
49329 Yes, and specially made for members of the Elder Council. ああ、そして元老院のメンバーのために、特別に作られたものだ
49321 Yes, but he escaped. I need to find his portal to Sovngarde. ああ、しかし逃げられた
6801 Yes, but he escaped. I need to find out where he went. ああ、しかし逃げられた。どこに逃げたのか探る必要がある
62839 Yes, but there's a problem. ああ、しかし問題がある
30035 Yes, but they're far from Skyrim. ああ、だがスカイリムからは遠い地にいる
13790 Yes, Cicero is dead. ああ、シセロは死んだ
30786 Yes, Cicero is dead. (Lie) (嘘)ああ、シセロは死んだ
4014 Yes, Cicero's journal. ああ、シセロの日記だ
27138 Yes, clear my bounty. (<Global=GuildCost> gold) ああ、賞金を清算してくれ(<Global=GuildCost> ゴールド)
45296 Yes, I am sure. I will give you a good death. そうだ。華々しい死を与えてやろう
21557 Yes, I do hate the dark elves. ああ、ダークエルフは嫌いだ
19540 Yes, I do. ああ、知っている
67842 Yes, I found Alduin's portal to Sovngarde. ああ、ソブンガルデに向かうアルドゥインの転移門を見つけたんだ
27387
32498
Yes, I have. ああ、確かに
40230 Yes, I put out the fire. ああ、炎は消した
62201 Yes, I understand. 分かった
34047 Yes, I'm fine. ああ、大丈夫
2801 Yes, I'm ready. ああ、準備はできてる
9894 Yes, I'm sure. ああ、頼む
16696
17205
25850
25851
Yes, I'm sure. ああ、確かだ
8344 Yes, I'm sure. They're looking for someone named Esbern. 間違いない。エズバーンという人物を探している
53553 Yes, it's at the far end of the valley from here. ああ、ここから谷を進んだ突き当たりにある
38280 Yes, let's keep going. ああ、続けよう
56568 Yes, Malborn's all set. ああ、準備は整った
61047 Yes, of course... The Black Sacrament... ああ、もちろん… 黒き聖餐だからな…
10437 Yes, restart the game. ゲームを再起動する。
17547
28888
50344
Yes, sir! はい、閣下!
23289
30576
Yes, sir. はい、閣下
47043 Yes, that's how I first learned I was Dragonborn. ああ、自分がドラゴンボーンだと分かったのは、そのせいだ
13531
36661
61872
Yes, the blushing bride now serves Sithis in the Void. ああ、恥らう花嫁は虚無にてシシスに仕えている
41043 Yes, the coffin. It's perfect. ああ、棺か。完璧だな
22744 Yes, they're real. I've seen them. ああ、本当にいた。この目で見たんだ
71351 Yes, we did. I just informed the Arch–Mage. ああ、そうだ。アークメイジには伝えた
48503 Yes, yes, and yes. Oh my goodness, yes. ああ、そう、そうだ。ほんとにそうなんだ
34619 Yes, you do. その通りだ
2147
4686
5753
7001
12097
18668
27564
31816
36373
51912
52625
57087
64235
Yes? ああ
2989 Yes. はい
52582 Yes. ああ
31768 Yes. Anyone who's not a Nord is a trespasser. ああ、ノルドでない者は侵略者だ
31534 Yes. Delphine seemed to think it was important. ああ、デルフィンは重要だと思っているようだった
25340 Yes. I had a great view while the Imperials were trying to cut off my head. ああ、帝国に首を切られそうになっていたところで、はっきりと見た
15203 Yes. I think your brother was a traitor. ああ。彼は裏切り者なのだろう
67640 Yes. I used Alduin's portal to travel to Sovngarde. He's dead. ああ。アルドゥインの転移門を使ってソブンガルデに行った。奴は死んだよ
67843 Yes. I went to Sovngarde and killed Alduin there. ああ。ソブンガルデに行ってアルドゥインを殺したんだ
62331 Yes. I'd like to report a crime. ああ。犯罪を報告したい
6497 Yes. I'll set you free if you promise to take me to Skuldafn. いいだろう。スクルダフンに連れて行ってくれるなら、解放しよう
10531 Yes. I've seen that symbol before. ああ、そのシンボルは見たことがある
31374 Yes. It's painfully obvious you don't know what you're doing. ああ、自分で何をしてるのか分かってないのは明白だ
6896 Yes. Let me show you. ああ、見てもらいたい
25186 Yes. Outsiders like me have no place here. ああ。自分のようなよそ者には居場所がないようだ
51192 Yes. She said she can sneak you up to her quarters right now. ああ。部屋に招待できると言っていた
46539 Yes. She wants you to leave her alone. ああ。放っておいてくれと言っていた
3036 Yes. Tell me what to do. 分かった。何をすればいい
5395 Yes. Two people spending time together never blossoms into courtship. ああ、2人が一緒に過ごしても交際に発展することはないだろうな
62467 Yes. What's troubling you? ああ、何に困っている?
44606 Yes. Yes I am. ああ、もちろんだ
5756 Yet very fortunate for Maven. そして、メイビンには幸運なことに
36727 Yield 降参
72636 Yielding 降伏
7339
68072
Yisra イスラ
29880 Yisra's Necklace イスラの首飾り
50793 Yngol and the Sea–Ghosts ユンゴルと海の亡霊
3981
15633
55334
Yngol Barrow ユンゴル墓地
60959 Yngol's Barrow ユンゴル墓地
2607 Yngol's Shade ユンゴルの影
65995 Yngvar イングヴァー
42303 Yngvar the Singer 歌い人のイングヴァー
3984
4854
15050
Yngvild ユングビルド
13856
28423
36272
Yngvild Ghost ユングビルドの亡霊
27292 Yngvild Throne Room ユングビルドの玉座の間
1210 Yol Yol
15814 Yol. ヨル
14463
52062
Yorgrim Overlook ヨルグリム高台
28743 You "hope"? You don't sound very sure... “たぶん”だって? 自信がなさそうだな
26828 You acted as a broker for its new owner. 新しい所有者のために仲介をしたはずだ
13497 You admire them? 相手を称賛しているのか?
43102 You already know 習得済み
49201 You and Faendal both like the same girl? ファエンダルと同じ少女を追い掛けているのか?
25525 You and I both know this is a setup. (Persuade) お互い、これが罠だと分かっているはずだ(説得)
17270 You and Tullius are both mistaken. I'm loyal to the Empire. お前もテュリウスも間違っている。帝国に忠誠を誓っているんだ
27635 You and Ulfric are both mistaken. I fight for Skyrim's freedom. お前もテュリウスも間違っている。スカイリムの自由のために戦っているんだ
31250 You and your brother don't see eye to eye? 兄弟との仲が良くないのか?
24053 You and your daughter were at the execution. 娘と一緒に処刑を見ていたようだな
53810 You and your thugs had me arrested in the first place. そもそも、お前達が捕まるよう仕組んだのだろう?
18734 You anticipate danger? 危険だと思っているのか?
33678 You appear to despise them. ファルメルを嫌っているようだな
26468 You appear to need help getting organized. お手伝いが必要かな
74258 You are <mag>% harder to detect for <dur> seconds. <mag>%発見されにくくなる。 <dur> 秒間有効。
74782 You are <mag>% harder to detect. <mag>%発見されにくくなる。
74365
74524
You are <mag>% less effective with melee weapons. 近接武器によるダメージが <mag>%低下する。
64566 You are a disgrace to our race! I spit on your fur! お前は一族の恥だ! 毛皮に唾棄してやる!
74617 You are able to move more quietly, and opponents that get too close take <5> points poison damage per second. より静かに移動でき、接近した敵に1秒当たり <5> ポイントの毒ダメージを与える。
54235 You are already at full health. 回復する必要はありません。
8503 You are carrying too much to be able to run. 所持品が重すぎて走れません。
45310 You are invisible! これで見えなくなったぞ!
42656 You are out of lockpicks. ロックピックがありません。
43642 You are suffering from %s withdrawal. %sの禁断症状に苦しんでいます。
40759 You aren't afraid to die? 死ぬのが怖くないのか?
3903 You asked my opinion. I gave it to you. 意見を聞かれたから答えたまでだ
74387 You become invulnerable, but unable to attack. However you recover magicka and stamina. 無敵になるが、攻撃はできない。マジカとスタミナを回復できる。
24719 You better start caring. (Intimidate) 気にした方がいいと思うがな(威圧)
62062 You call me Dragonborn. What does that mean? ドラゴンボーンと言ったな。どういう意味だ?
25032 You called me auxiliary? おまけ扱いか?
34475 You can be resentful or you can help me. Your choice. 恨み言を言い続けるか、手を貸すか。そちら次第だ
74180 You can become invisible. 透明になれる。
3711 You can drop the act now... Gajul–Lei. 下手な芝居はよせ… ガジュル・レイ
7112 You can learn up to three words for a Shout. Each word adds to the power of the Shout. 各シャウトにつき、最大3つの言葉を習得できる。発する言葉が増えるほど、シャウトは強力になる。
42336 You can not drop objects while in the air. 空中でアイテムを捨てることはできません。
57075 You can not eat quest items. クエストアイテムを食べることはできません。
65782 You can only have one Standing Stone active at a time. If you accept the bonus from a new one, it replaces any bonuses from the previously used Stone. 大立石は同時に1つしかアクティブにできない。新たな大立石の恩恵を受けた場合、前に使った大立石からの恩恵は消えてしまう。
74175 You can see better in the dark. 暗い場所での視力を向上できる。
49281 You can trust your servant to keep this secret? 従者は秘密を守れるのか?
57375 You can't continue fighting. 戦闘を続行できません。
44674 You can't escape your fate, Malyn. 運命から逃げられると思うな、メイリン
65510 You can't fast travel while taking health damage. ダメージを受けながら高速移動することはできません。
46889 You can't pick a lock while being pursued by guards. 衛兵に追われているので開錠用ピックを使えません。
60661 You can't Quickload while the game is paused. ポーズ中にクイックロードはできません。
54066 You can't Quicksave while the game is paused. ポーズ中にクイックセーブはできません。
71907 You can't take your teammate's starting armor. 仲間の初期防具は取れません。
11349 You cannot cast a spell while shouting シャウトを使用中は、呪文を使うことはできません
690 You cannot cast ranged spells underwater 水中で長射程の呪文を使うことはできません
41390 You cannot cast this spell while casting another 他の呪文を使用中は、この呪文を使うことはできません
58773 You cannot change armor while attacking. 攻撃中に防具を変更することはできません。
71661 You cannot change shouts while shouting. シャウト中にシャウトを変更することはできません。
57836
61699
You cannot change weapons while attacking. 攻撃中に武器を変更することはできません。
70318 You cannot drop keys. 鍵は捨てられません。
55997 You cannot equip this item right now. 現在このアイテムを装備することはできません。
7888 You cannot equip this item. このアイテムは装備できません。
71676 You cannot fast travel at this time. 現在は高速移動できません。
6427 You cannot fast travel during combat! 戦闘中に高速移動することはできません!
60278 You cannot fast travel from this location. この場所から高速移動することはできません。
5243 You cannot fast travel when enemies are nearby. 敵が近くにいるので高速移動することはできません。
52964 You cannot fast travel while guards are pursuing you. 衛兵に追われているので高速移動できません。
65098 You cannot fast travel while jumping or falling. ジャンプまたは落下中に高速移動することはできません。
62052 You cannot fast travel while overencumbered. 荷物が重すぎて高速移動できません。
1702 You cannot favorite that item. その項目をお気に入りに指定することはできません。
51173 You cannot go that way. これ以上先には進めません。
52998 You cannot place items in a container while pickpocketing. スリをしている間はアイテムを収納することができません。
6902 You cannot read a book while in combat. 戦闘中に本を読むことはできません。
49282 You cannot repair items when enemies are nearby. 敵が近くにいるのでアイテムを修理することができません。
4266 You cannot repair items while in combat. 戦闘中に修理を行うことはできません。
61077 You cannot save right now. 現在保存することはできません。
6570 You cannot shout while casting a spell 呪文を使用中は、シャウトを使うことはできません
12261 You cannot sit on owned furniture. 他人の家具に座ることはできません。
71762 You cannot sleep at this time. 現在休むことはできません。
55399 You cannot sleep in an owned bed. 他人のベッドで休むことはできません。
12726 You cannot sleep in the air. 空中で休むことはできません。
15429 You cannot sleep in this location. この場所で休むことはできません。
56654 You cannot sleep when enemies are nearby. 敵が近くにいるので休むことはできません。
70142 You cannot sleep while being asked to leave. 退去を要求されている時に休むことはできません。
19716 You cannot sleep while guards are pursuing you. 衛兵に追われているので休むことはできません。
16563 You cannot sleep while taking health damage. ダメージを受けながら休むことはできません。
29343 You cannot sleep while trespassing. 不法侵入中に休むことはできません。
54184 You cannot unequip this item. この装備を外すことはできません。
71793 You cannot use this while in combat. これは戦闘中に使用できません。
71721 You cannot wait at this time. 現在待つことはできません。
55196 You cannot wait in the air. 空中で待機することはできません。
10996 You cannot wait in this location. この場所で待機することはできません。
63766 You cannot wait when enemies are nearby. 敵が近くにいるので待機することはできません。
70146 You cannot wait while being asked to leave. 退去を要求されている時に待つことはできません。
30361 You cannot wait while guards are pursuing you. 衛兵に追われているので待機することはできません。
59755 You cannot wait while taking health damage. ダメージを受けながら待機することはできません。
14730 You cannot wait while trespassing. 不法侵入中に待機することはできません。
42149 You caught me. I'll pay off my bounty. (<CrimeGold> gold) 降参だ。罰金を払おう(<CrimeGold> ゴールド)
27221 You could come with me. 一緒に来るか?
34571 You couldn't afford my time. 安くはないぞ
37561 You dare question my skill? 腕を疑うのか?
1888 You decided to become a mercenary? 傭兵になると決めたのか?
21431 You deserved this. いい気味だ
34691 You did try to trick me into letting you go. 前に騙して逃げようとしただろう
17491 You didn't escape. 逃げなかったんだな
27077 You didn't look like you needed help. 助けが必要なようには見えない
58807 You do not have enough room to drop this object. このアイテムを置ける場所がありません。
60784 You do or you get hurt. (Brawl) 怪我をしたくなければ、言う通りにしろ(殴り合い)
56421 You do or you get hurt. (Intimidate) 怪我をしたくなければ、言う通りにしろ(威圧)
1923 You do realize this is treason... これは反逆だと分かっているか…
51596 You don't believe us? 我々を信じていないのか?
55987 You don't care that they're dead? 彼らが死んでも何とも思わないのか?
14564 You don't have anything that can help? もう助けになりそうなものはないか?
8537 You don't have enough ammo. 弾薬が足りません。
71675 You don't have enough gold. お金が足りません。
57201 You don't have enough Magicka マジカが足りません
16882 You don't have to continue. 続ける必要はない
33865 You don't know it? 知らないのか?
53854 You don't know who you'll marry? 誰と結婚するのかも知らないのか?
27343 You don't like Mikael? ミカエルが嫌いなのか?
33009 You don't look happy to be here. あまり楽しんでるようには見えない
27621 You don't look like a guard. 衛兵には見えないな
5133 You don't look that old to me. Certainly you're still a strong, capable warrior. それほど年老いては見えない。まだまだ有能な戦士に見える
47218 You don't own the horse you already sold to Letrush? レットラッシュに売った馬を持っていないのか?
38987 You don't sound very happy about it. あまり嬉しくなさそうだな
60801 You don't trust the Jarl? 首長を信じてないのか?
30358 You ever think of returning to Cyrodiil? シロディールに戻る気はあるのか?
11984 You face the Dread Lord... ドレッド・ロード様は…
15117 You first. (Brawl) お先にどうぞ(殴り合い)
18845 You fought well. よく戦ったな
30332 You get a lot of attention from men? 男達から熱い視線を受けているのか?
49860 You go ahead. I'm not done here. 自分はここでまだやることがある
18544 You got me. I believe in Talos. タロスを信じる者なら、ここにいる
3441 You grew up in a stronghold? 要塞の中で育ったのか?
19779 You guard the caravan? キャラバンの護衛をしているのか?
74464 You haggle for <mag>% better prices for <dur> seconds. <mag>%低い価格に値切れる。 <dur> 秒間有効。
19629 You have a lot to answer for. 答えてもらうことがたくさんある
16476 You have a problem with the College? 大学と何か問題があるのか?
3412 You have a task for me? 仕事はあるか?
4176 You have an Elder Scroll? Here? 星霜の書を持っている? ここに?
16462 You have an odd name for a dark elf. ダークエルフにしては変わった名だな?
3006 You have any information on the Red Wave? レッドウェーブについての情報はあるか?
21011 You have become addicted to %s. %s中毒になってしまいました。
24167 You have been disarmed! 武装解除されました!
74328 You have been poisoned. 毒を受けました。
2991 You have contracted 病気にかかりました:
60854 You have insufficient gold to train. 訓練を行うにはゴールドが不足しています。
38646 You have no faith in the Guild? ギルドは信用されていないのか?
56700 You have not discovered this location yet. この場所はまだ発見していません。
70427 "You have not discovered this location yet. Place marker?" "この場所はまだ発見していません。マーカーを設置しますか?"
56631 You have not selected a storage device. You will need to select one before you can save. Until then, Autosave is disabled. ストレージ機器が選択されていません。保存するにはストレージ機器を選択する必要があります。それまでは、オートセーブ機能がオフになります。
57556 You have not signed in to a Gamer Profile. You will need to sign in to a Gamer Profile and then select a storage device before you can save. Until then, Autosave is disabled. ゲーマー プロフィールにサインインしていません。サインイン後、ストレージ機器を選択するとゲームを保存できます。それまでは、オートセーブ機能がオフになります。
29839 You have nothing to fear from me. (Persuade) 怖がることはない(説得)
35325 You have opened the door to darkness, little man. お前は闇の扉を開いたのだぞ、小さき者よ
28108 You have signed out of your profile and will now be returned to the main menu. サインインに変更がありました。メインメニューに戻ります。
4988 You have the poison? 毒があるのか?
45822 You have to do this yourself? 自分でやらなければならないのか?
61659 You have too many followers. 従者の数が多すぎます。
5522 You have your tower back. I expect a reward. 塔は取り戻せただろ。報酬をくれ
44002 You have yourself a deal, sir. 取引成立です、閣下
63779 You have zero chance to hit. 命中する確率はゼロです。
55547 You have.... But I don't care. ああ… だが、知ったことじゃない
23130 You having a bear problem? クマに悩まされているのか?
6848 You heard right. It's the only way to stop the dragons. そうだ。ドラゴンたちを止めるにはそれしかない
29385 You helped me. I'll do what I can to help you. 助けてもらったお礼に、できるだけ協力しよう
66128 You hunt daedra? デイドラを狩るのか?
17105 You in charge of this forge? この鍛冶の責任者か?
28391 You just need to have something to talk about. 何か話題が要るんじゃないか
45381 You just told me you missed adventure. (Persuade) 冒険が懐かしいと言ったばかりじゃないか(説得)
42760 You kept a skeever as a pet? スキーヴァーをペットに?
20915 You killed Eltrys! エルトリスを殺したな!
52972 You killed that woman. あなたがあの女を殺したんだ
56068 You know about that? 知っているんだな?
24155 You know I wouldn't ask if it wasn't important. (Persuade) 重要でなければ頼まない。分かっているだろう(説得)
45776 You know nothing about me, or my abilities. こちらの素性や実力は何も知らないだろう?
74967 You know that dog on the road you asked me to get? 連れてくるように頼まれた路上にいる犬の件だが…
71 You know what you have to do. 自分がやるべき事は分かっているだろう
38853 You know you should help him. (Persuade) 助けるべきだと分かっているはずだ(説得)
30249 You know, I bet Maven would pay me even more for this info... (Persuade) ああ、メイビンはこの情報にもっと高く払うんじゃないかな…(説得)
36510 You know... what? 何を… 知っているって?
74385 You lack the perk to improve magical items 魔法のアイテムを強化する能力がありません
65912 You lack the required components to create this item 材料が足りません
66199 You lack the required components to improve this item 材料が足りません
54568 You lack the required perk to pick this lock. この鍵を開けるには、能力が不足しています。
71610 You lack the required perks to improve this item このアイテムを強化する能力がありません
71767 You lack the required skill to improve this item このアイテムを強化するスキルがありません
3835 You learned the %s enchantment from destroying this item. アイテムを破壊して%sの付呪を習得しました。
36015 You leave Carlotta alone, or this gets worse. カルロッタに手を出すな。もっとひどいことになるぞ
1872
51889
You let your aunt go in there by herself? おばを独りで行かせたのか?
44676 You live here in Markarth? マルカルスで暮らしているのか?
27675 You live here? ここに住んでいるのか?
27258 You live in the Gray Quarter? 灰色地域に住んでいるのか?
46032 You look like you could use a hand. 何か手伝えそうだ
12132 You look like you could use some help. 手を貸してほしいのか?
647 You look thirsty. 喉が渇いてるようだな
29135 You look very young. とてもお若く見える
61605 You look young for a blacksmith. 鍛冶屋にしては若く見える
59853
63770
You lost. Give me my money. 負けを認めろ。金をよこせ
25005 You made a deal with the Forsworn? フォースウォーンと取引を交わしたのか?
60722 You make a good case. Maybe I will go to Windhelm. いい意見を聞いた。おそらくウィンドヘルムに行くだろう
26540 You make a good case. Maybe I will join up. 気が向いたらな
31179 You make armor for the Imperials? 帝国軍のために鎧を作っているのか?
29305 You may just have to give her time. 彼女には少し時間をあげた方がいい
43837 You mean Dragonsreach? ドラゴンズリーチのことか?
23918 You mean he murders his marks. 彼が標的を殺したと言いたいのか?
6907 You mean I'm not the only Dragonborn? つまり、ドラゴンボーンは自分だけではないんだな?
31820
1034
You mean me, don't you. やってくれということか?
34963 You mean the Eye of Magnus? マグナスの目のことか?
32383 You mean this weapon? (Show Nettlebane) この武器のことか?(ネトルベインを見せる)
17317 You mean wealth? 富のことか?
37934 You mean you were there? つまり、あなたもそこにいたのか?
22455 You meditate on the Words? How? 言葉について瞑想する? どうやって?
26362 You mentioned a brother? Who is he? 兄弟とは誰だ?
16033 You mentioned a personal task earlier. さっき、個人的に手伝ってもらいたい事があると言っていた
12416 You mentioned a tour? 案内と言ったか?
24576 You mentioned a watchdog? 番犬と言ったか?
15325 You mentioned an uprising. 暴動について話していたな
56957 You mentioned mean folk passing through town? ここを通った連中は、あまり感じのいい者ではなかったようだが?
357 You mentioned Nivenor. ニヴェノールと言ったか?
50999 You mentioned someone named Mallus? マラスというのは誰だ?
12176 You mentioned something about Whiterun before? 前にもホワイトランについて言っていなかったか?
63657 You mentioned something back there... さっき何か言っていたようだが…
27966 You mentioned the Great War. 大戦と言ったが
45852 You mentioned trading caravans? 貿易キャラバンと言ったか?
30627 You mentioned you served special drinks? 特別な飲み物を出していると言ったか?
9060 You might be a decent thief, but you're an awful actor. (Persuade) 盗賊としては一流だが、演技は二流だな(説得)
37474 You might lose your job? 仕事を失いそうなのか?
27477 You might want to talk some sense into Keerava. キーラバに物事の道理を教えてやったらどうだ?
5561 You miss traveling? 旅が恋しいのか?
59158 You misunderstand. For I am... the Gourmet! 何か勘違いしているようだな。美食家だぞ!
74189 You move more quietly for <dur> seconds. <dur> 秒間、より静かに移動できる。
74399
74583
You move more quietly. より静かに移動できる。
72763 You move more slowly with your weapon drawn. 武器を構えていると移動速度が低下する。
33180 You must add... a septim. セプティム金貨も… 加えねば
13693 You must be devastated by Ulfric Stormcloak's death. ウルフリック・ストームクロークの死は、あなたにも辛いだろう
54475 You must close your current game to change resolutions. 解像度を変更するには現在のゲームを終了する必要があります。
59352 You must exit and restart Skyrim for changes in this setting to take effect. 変更内容を有効にするには、スカイリムを再起動してください。
34154 You must exit and restart Skyrim for the new resolution to take effect. 新しい解像度を有効にするには、スカイリムを再起動してください。
23500 You must first equip a weapon to poison it. 最初に付呪を行う武器を装備する必要があります。
10858 You must have a weapon drawn. 武器を出しておく必要があります。
55181 You must have your hands full with the change in government. 政権交代で忙しいに違いない
24701 You must know something. (Persuade) 何か知っているはずだ(説得)
35227 You must level up to train more. さらに訓練を積むには、レベルアップが必要です。
7892 You must now add a splash of mead. そこでハチミツ酒を一振りするのだ
28004 You must really love to fight. 本当に戦いが好きなんだな
5661 You must select a perk. 能力を選択してください。
16384
28380
37112
You need to leave <Alias=QuestGiver> alone. <Alias=QuestGiver> をそっとしてやれ
25401 You need to pay Haran back for all your drinks. 飲んだ分をハランに支払え
133
57284
You need to pay the Argonians a fair wage. アルゴニアンに適正な賃金を払うべきだ
40754 You need to stop bullying Lars Battle–Born. ラーズ・バトル・ボーンをこれ以上いじめるな
54794 You needed a soul gem filled? 魂石を満たせと?
72205 You never mentioned that lunatic living in the tunnels. イカれた奴がトンネルに住んでるなんて聞いてない
33395 You ok? 大丈夫か?
27519
27521
You owe her gold. Pay it. (Persuade) 彼女に貸しがあるはずだ。支払え(説得)
20201 You pay those Argonians fairly, or else. アルゴニアン達にも公平に支払え。さもないと…
8234 You play well. 素晴らしい演奏だ
61951 You protect the Jarl. But who protects you? 首長を守るのはいい。だが、誰がお前を守る?
52098 You ready to listen to reason now? 理由を聞く気になったか?
55822 You ready to pay up now? 支払う準備はできたか?
16550 You really admired Ulfric, didn't you? ウルフリックを心から尊敬してるのでは?
26538 You really think I should join the Imperial Legion? 本気で帝国軍に入るべきだと考えているのか?
21291 You really think I should join up with Ulfric Stormcloak? 本当に、ウルフリック・ストームクロークの元へ加わるべきだと思うのか?
1851 You really think the dark elves are Imperial spies? 本当にダークエルフが帝都のスパイだと思うか?
39081 You really think the Staff will help? その杖が役に立つと、本気で思ってるのか?
24677 You rebels are doing a fine job destroying yourselves. Soldiers running errands? お前達反乱軍はいい具合に自滅の道を進んでいる。兵士達は使い走りか?
29936 You run the Black–Briar Meadery? ブラック・ブライアのハチミツ酒醸造所を仕切っているのか?
43316 You said something about a bad deal? 悪い取引があったと言ったな?
29236 You said something about a burial? 埋葬について話していたのか?
14807 You said something about a tour? ツアーについて何か言っていたな?
18335 You said something about missing Apprentices? 行方不明の見習い達がいるとか?
13850 You said something about Talos. タロスについて話していたな
39748 You said something needing help? 手を貸してほしいと言っていたな?
43104 You said the Thalmor are after you? つまり、サルモールに追われているのか?
17894 You said you had a task for me? 仕事があるって?
56612 You said you needed help? 助けが必要なのか?
22650 You said you saw a ghost? 亡霊を見たと言ったのか?
6358 You said you were going to answer my question. 質問に答えてくれると言っただろう
42011 You said you were the Jarl once? 昔は首長だったそうだが?
40005 You said you're in hiding? From who? 隠れていると言ったな? 誰からだ?
40769 You said your son is in Old Hroldan? 息子がオールド・フロルダンにいると言ったか?
50065 You saw her? 彼女を見たのか?
29592 You say something about a bet? 賭けがどうとか言ったか?
35222 You say that name like I should know it. こっちが知ってて当然と言いたげな口ぶりだな
50121 You say there's a plot against you? お前に対する計画があると言ったか?
43032 You seem excited to be here. ここを楽しんでいるようだな
42823 You seem proud to be a bard. 吟遊詩人として誇りを持っているようだ
18426 You seem quite exhausted. ひどく疲れているようだ
21980 You seem quite happy. ごきげんだな
18481 You seem quite proud of your work. 自分の仕事に誇りを持ってるようだな
31229 You seem to be in a good mood. なんだか楽しそうだね
20752 You seem to be well acquainted with wealth. 金を稼ぐ才能があるようだが
13503 You seem to dislike visitors in Riften. リフテンでは、よそ者は歓迎されないようだな
17392 You seem to know an awful lot about this place. この場所にずいぶん詳しいようだな
11628 You seem troubled. 厄介事を抱えているようだな
12941 You seem very sure of yourself. 自分に自信があるようだな
49309 You seemed upset about something. 何かに動揺しているようだな
70552 You sent for me? 呼ばれたので来た
1860 You sent me a letter, didn't you? Thanking me for killing your rival? 宿敵を倒したお礼の手紙をもらった
24847 You sent me a message about Wolf Skull Cave? ウルフスカル洞穴についての伝言を送って来たか?
7923 You sent that thug after me. ごろつきをけしかけたな?
45376 You served in the Legion? 帝国軍にいたのか?
27697 You should be safe now. これで安全だ
44286 You should get yourself to safety. 安全な場所に逃げた方がいい
34446 You should have shot Mercer instead. 代わりにメルセルを撃つべきだったな
44112 You should have told me the truth. 本当の事を話すべきだった
44819 You should let your son choose the life he wants. 彼自身が望む人生を選ばせるべきだ
18751 You should probably handle this yourself. あなたなら1人でやれるはずだ
54750 You should probably stick to farming. おそらく農業を続けた方がいいだろう
70841 You shouldn't talk to me like that. そんな言い方をするもんじゃない
27773 You sound a little confused. 少し頭が混乱してるのでは?
51813 You sound like quite the businessman. どうも商売人のようだな
7073 You sound nervous about being the new Steward. 新しい執事になったのに、何かに脅えているようだが?
29950 You sound quite charitable. ずいぶん慈善に励んでるようだな
74308 You stagger 25% less and foes stagger 25% more 自分のよろめく確率は25%減少し、敵のよろめく確率が25%増加する
21947 You started the coven of Namira? あなたがナミラの魔術結社を始めたのか?
64543 You stay hidden. I'll take care of this. 姿を隠しておけ。あとは任せろ
14013 You still never told me your real name. まだあなたの本当の名前を聞いていない
7486 You support the Empire, then? 帝国を支持しているんだな?
20677 You support the Stormcloaks, then? ストームクロークの側につくのか?
47437 You sure you won't buy it? 本当にこれを買うつもりはないのか?
74197 You take half damage and do double damage for <dur> seconds. <dur> 秒間、受けるダメージが半減し、与えるダメージが2倍になる。
64622 You take your work very seriously. とても勤勉に仕事をしているのだな
21521 You tend the graveyard? あなたは墓守なのか?
33692 You think Dagon will repair the Razor? カミソリの修復のためにデイゴンが現れると思っているのか?
18199 You think General Tullius knows where that dragon came from? テュリウス将軍はどこからドラゴンが来たか知っているのか?
39252 You think Gulum–Ei will give me trouble? ガラム・エイが問題になると思うか?
14198 You think she'll get over it? 彼女の気持ちが変わるとでも?
58447 You think Ulfric knows where that dragon came from? ウルフリックはどこからドラゴンが来たか知っていると思うか?
7646 You think you can take me on? 勝てると思っているのか?
46563 You think you know how to repair the Phial? 小瓶の修繕ができると思うか?
19470 You think your story justifies the murders the Forsworn have committed? その話によって、フォースウォーンの殺人を正当化できるとでも?
37918 You told me to kill, and I killed. 殺せと言われたから殺した
23100 You told Narfi she's coming back? ナルフィに彼女は戻って来ると言ったんだって?
33283 You totally lost me. 完全にチンプンカンプンだ
64352 You trained with the Greybeards? グレイビアードと一緒に鍛錬したのか?
60045 You treat all your customers like this? お客をいつもこんな風に扱うのか?
9426 You want me to break anything else? 他にも何か壊してほしいか?
25627 You want me to find out why. 原因を突き止めてほしいんだな
52832 You want me to get those fragments? その破片を集めてほしいわけか?
23416 You want me to go talk to Ri'saad? リサードと話を話をすればいいのか?
16205 You want me to kill a dragon for you? ドラゴンを殺せと言うのか?
19480 You want me to lead? こっちが先導するのか?
50798 You want me to murder someone else? Who? 他に誰かを殺してほしいのか? 誰だ?
21385 You want me to steal it? それを盗み出してほしいと?
63469 You want my opinion? 意見がほしいと?
21278 You want revenge on Boethiah? ボエシアに復讐したいのか?
55480 You want to be shipped off to Honorhall Orphanage? オナーホール孤児院に送られたいのか?
45967 You want to help me kill the vampire? 吸血鬼を倒す手助けをしてほしいと?
17758 You want to leave the stronghold? 要塞を離れたいのか?
29257 You want to send my soul inside, don't you? 自分の魂を中に送り込むのか?
44973 You want us to kill... the Emperor. Of Tamriel? では… タムリエルの皇帝を殺せと言うのか?
36870 You want your staff back. 杖を取り戻したいんだな
9914 You wanted something enchanted at the College? 大学で付呪したいものがあるのか?
50749 You wanted to see me about something? 何か用があるそうだが?
11515
38429
45351
You wanted to see me? 探していたのか?
7637 You wanted to thank me for killing <Alias=Victim>? <Alias=Victim> を殺した礼がしたいと?
51511 You were an adventurer? 冒険者だったのか?
37134 You were at Namira's feast, weren't you? あなたはナミラの宴にいただろう?
26109 You were at the execution, right? 処刑の場にいたな?
30913 You were going to tell me a story. 話してくれ
47692 You were looking for me? 探してたのか?
21003 You were lovers? 恋人だったのか?
61715 You were right to be paranoid, Ennodius. 心配事が的中していたようだな、エノディウス
56349 You were telling me about the witches. 魔女のことを言っているのか
48594 You were telling me where to find Alduin? アルドゥインの居場所の話だ
4194 You were the one presiding over the execution. 処刑に関わったんだな
23005 You were the one who executed that man... あの男の処刑を実行した者か?
36480 You were this close to being food. 食べられる寸前だったんだ
51716 You were... expecting me? 来ると… 分かっていたのか?
39349 You will be judged by Sithis in the Void. I pity you. 虚無のなかで、シシスに裁かれることになるのか。かわいそうに
22970 You will be stopped. きっと止められるだろう
66248 You will die as you lived. An arrogant joke. 簡単に死ぬのさ。道化め
12563 You will die now. 今すぐ死んでもらおう
22301 You will do as I say! 言うとおりにしろ!
61424 You will do my bidding. 言うとおりにしてもらう
48617 You will hear even more, I assure you. もっと聞くことになる
21544 You won't be the one to look foolish, I promise. (Persuade) バカな奴だと思われることはない、約束する(説得)
29408 You won't have that problem with me. その点は心配しなくてもいい
15040 You won't let Onmund out of his trade, but you want out of yours? オンマンドが得たものは取り消したいが、自分のものは手放したくない?
33420 You won't miss it, then. (Persuade) それならもういいんじゃないのか(説得)
50100 You won't take me because I'm an Argonian? アルゴニアンは採用しないということか?
28285 You work at the stables? 馬小屋で働いているのか?
32274 You would expect any less from the Listener? 聞こえし者なら、当然のことだろう?
39711 You... must not see many Orcs around here. ここらではオークは珍しいんだろうな
51115 You... sent me to die? Traitor! あなたが… 殺そうとしたのか? 裏切者!
31297 You'd be doing me a big favor... (Persuade) 無理なお願いを聞いてくれないか…(説得)
34918 You'd better calm down. 落ち着いた方がいい
1900
35612
52858
You'd better do what I want, or else. (Brawl) 言うとおりにしないと痛い目にあうぞ(殴り合い)
40455 You'd better do what I want, or else. (Intimidate) 言うとおりにした方がいい(威圧)
13527 You'd better have a good reason for dragging me here. ここまで連れて来たからには、まともな理由を聞かせてくれるんだろうな
29166 You'd better start explaining. Fast. 手早く説明してもらいたい
38474 You'd better, or I yell "skeever." (Intimidate) 無理なら、“スキーヴァーがいる”と叫ぶぞ(威圧)
16954 You'd never had to do that before? そんな命令は初めてだったのか?
7431 You'd prefer your son to grow bitter and resent you? (Persuade) 息子に恨まれても構わないのか?(説得)
16334 You'll come to the peace council, then? では、講和会議に出席するのか?
53259 You'll come with me, then? では、一緒に来るか?
36007 You'll help me escape then? 脱出を助けてくれるのか?
53250 You'll let me through now? これで通してくれないか?
43085 You'll listen to gold, I take it? (<BribeCost> gold) この金で話を聞いてくれないか?(<BribeCost> ゴールド)
8418 You'll stay that way for now. しばらくそうしていてくれ
16831 You're a brave man. Let's go. 勇敢だな。行こう
31363 You're a Forsworn. フォースウォーンなのか
28932 You're a ghost! 幽霊じゃないか!
14216 You're a long way from home, then. 家からは遠く離れてるようだな
64870 You're a madman. マッドマンなのか
7840 You're a mercenary? あなたは傭兵なのか?
24864 You're a monster. 貴様が怪物だな
11938 You're a necromancer? あなたは死霊術師なのか?
45665 You're a priest of Arkay? アーケイの僧侶なのか?
40856 You're a priestess of Kynareth? あなたはキナレスの司祭なのか?
46619 You're a Stormcloak? ストームクロークか?
9189 You're a Vigilant of Stendarr? あなたはステンダールの番人なのか?
46620 You're already holding something. 手がふさがっています。
31751 You're an important family, I take it? 名家の方とお見受けするが?
41408 You're awfully... mature for your age. その年にしてはずいぶん… ませているな
42167 You're coming with me. Now. (Intimidate) 一緒に来い。さあ(威圧)
20738 You're corrupt. Thonar is paying you. お前らは腐ってる。ソーナーに買収されてるんだな
3050
39067
42059
You're dismissed. Return home. ここで解散だ。家に戻れ
11571
39068
59811
You're dismissed. Stay in the Sanctuary. ここで解散だ。聖域にいてくれ
16132 You're Elenwen? I've heard so much about you! あなたがエレンウェンか? あなたの話は何度も聞いた!
57993 You're from Cyrodiil? What's it like back home? シロディールから来たのか? 故郷はどんな場所だ?
15898 You're from Hammerfell? ハンマーフェルから来たのか?
47519 You're from Kolskeggr Mine? コルスケッガー鉱山から来たのか?
34727 You're going back where you belong, dremora. いるべき場所へ戻るんだよ、ドレモラ
2084 You're going to assault Northwatch Keep? ノースウォッチ砦を襲撃する気か?
25330 You're going to be my Shield–Brother? あなたが盾の兄弟になるのか?
45365 You're going to be my Shield–Sister? あなたが盾の姉妹になるのか?
63602 You're going to be the Sybil of Dibella. 君がディベラのシビルになるんだ
45292 You're going to make me a werewolf? ウェアウルフにするつもりか?
20745 You're hiding something. (Persuade) あなたは何かを隠している(説得)
39091 You're holding out on Arniel again. またアーニエルに隠し事をしているな
5199 You're hurt. 怪我をしたのか?
7055 You're in debt to Irnskar? イルンスカーに借金があるのか?
71867 You're in luck. I happen to already have the mold. ついてるな。金型を持ってきた
64315 You're involved with the meadery? ハチミツ酒醸造所と関係があるのか?
39152 You're it! Find someone. 君が鬼だ! 誰かつかまえろ
21404 You're it! Tag someone. 君が鬼だ! 誰か追いかけろ
28194 You're looking to become a merchant? 商人になりたいのか?
42692 You're looking to cure yourself? 自分を治癒する方法を探しているって?
10898 You're making a mistake... 間違いだろう…
48097 You're married to Thonar? What's he like? ソーナーと結婚したのか? どんな感じの人なんだ?
47299 You're no kin of mine, pig–face. 一族の者ではないな。豚みたいなツラだ
71302 You're no longer in debt with Sapphire. サファイアに作った借金はなくなった
1967 You're not coming? あなたは来ないのか?
36087 You're not from Markarth, I take it? マルカルスの出身ではなさそうだな
29994 You're not from Riften? あなたはリフテンの人間ではないのか?
26532 You're not from Skyrim, are you? スカイリムの出身ではないのか?
48127 You're not from the Reach? リーチの出身じゃないのか?
14691
26664
You're not going to kill her, are you? 彼女を殺すつもりはないのだろう?
24180 You're not going to win this war on the battlefield. この戦争は戦場で勝利できまい
43139 You're not happy about being here? ここにいるのは気に入らないのか?
28444 You're not taking me alive! 口を聞けないようにしてやる!
17467 You're not well? What's wrong? 具合が悪いのか? 何があった?
2787 You're obviously a thief. I kill thieves. (Intimidate) どう見ても盗賊だな。盗賊は殺すことにしている(威圧)
25730 You're on your own, priest. 自分でやれ
45352 You're on. (Brawl – 100 gold) 受けて立とう(殴り合い – 100ゴールド)
10593 You're one hard mage to track down, Ma'randru–jo. お前を探すのは大変だった、マランドゥル・ジョー
14141 You're out in the middle of nowhere, aren't you? どこからともなく現れなかったか?
42711 You're pretty dedicated to the Empire, then? 帝国を熱心に支持しているのか?
27780 You're probably overthinking this. 考えすぎだろう
6016 You're researching the Dwemer? ドゥーマーについて調べているのか?
14926 You're Riften's protector? あなたはリフテンの守護者なのか?
47463 You're right. <Alias=ImperialMajorHoldCapital> is a fair trade for Riften. そうだな。 <Alias=ImperialMajorHoldCapital> ならリフテンに見合う
52894 You're right. <Alias=SonsMajorHoldCapital> is a fair trade for Markarth. そうだな。 <Alias=SonsMajorHoldCapital> ならマルカルスに見合う
20982 You're right. I could use some help. 分かった。手を貸してもらおう
27815 You're right. I was probably mistaken. あなたの言うとおりだ。勘違いしていたんだろう
64868 You're right. The Thalmor have no business here. ああ。サルモールはここでは歓迎されない
19159 You're right. We should work together. その通りだ。一緒に何とかしよう
21770 You're right. When have words ever inspired feelings of love? その通りだ。言葉が愛する気持ちに影響を与えた事など、かつてあるか?
30130 You're selling cheap mead? 安いハチミツ酒を売っているのか?
6858 You're serving only eight months for murder? 殺人の罪がたった8ヶ月?
9624 You're still stuck. まだ解決できていない、と
46922 You're sure she's being held here? 本当に彼女はここに捕らえられているのか?
58343 You're talking about the literal end of the world? 話しているのは、文字通りの世界の終わりか?
29290 You're talking about... the end of the world? つまりは… 世界の終わりか?
56763 You're talking about... the literal end of the world? 話しているのは… 文字通りの世界の終わりか?
45657 You're the castle blacksmith? 城の鍛冶屋なのか?
46256 You're the chief? あなたが族長か?
2171
42584
58092
You're the Jarl? I'm looking for work. 首長か? 仕事を探している
17716 You're the leader of the Blackblood Marauders? あんたがブラック・ブラッド略奪団のリーダーか?
36299
36650
45741
You're the man with the wagon! Transporting his mother... 荷馬車にいたのはお前だ! 母を運んでた!
41184 You're the master of the Greybeards? あなたがグレイビアードのマスターか?
15761 You're the Master of the Greybeards. Do others come here to train? あなたがグレイビアードのマスターか。他にも訓練に来た者はいるのか?
55058 You're the one who took the horn? 角笛を取っていったのは、あなたか?
40300
61811
You're the ship captain? 船の船長なのか?
61748 You're trying to bribe me now? 賄賂のつもりか?
10809 You're weak. (Brawl) 弱いな(殴り合い)
31130 You're weak. (Intimidate) 弱いな(威圧)
37 You're welcome to join me. 仲間になるのを歓迎しよう
56427 You're welcome to join me. 仲間になるのを歓迎しよう
52066 You're with the College? 大学の者なのか?
3737
60490
You're working him to death. Lay off. (Persuade) 彼は死ぬまで働かされる。やめさせてやれ(説得)
54302 You've been caught pickpocketing. スリの現場を見られました。
21894 You've been very cooperative. Thanks. ずいぶんと助かった。ありがとう
19545 You've cleaned your last room, servant. 掃除は終わったようだな
48814 You've discovered... what? 何を見つけたと言うんだ?
487
11092
You've got a deal. 乗った
15906 You've got your hands full, eh? 手いっぱいなんだろう?
17744 You've had trouble with thieves? 盗賊の被害に遭ったのか?
21864 You've having trouble with Mulush? ムルシュに困っているのか?
33401 You've killed the High King. Why make war on your own people? 上級王を殺したな。なぜ同胞に戦争を仕掛ける?
25656 You've looked into these murders? お前も殺人について調べているのか?
2033 You've planned this from the beginning. 最初からそのつもりだったわけか
26817 You've served your last meal... Gourmet. 最後の食事になるな… 美食家
19693 Young. I've always been known to get into trouble. 若い頃だ。いつも問題を抱えていた
28703 Your あなたの
29727 Your ancestral shield is lost in a cave? 祖先の盾が洞穴で失われたと?
59304 Your attack has no effect. 攻撃は全く効果がありません。
24380 Your brother talked me into it. お前の兄弟に説得された
47017 Your cannibal has been taken care of. お前の食人は手配済だ
17846 Your clans used to be friends? 二つの一族は以前は仲が良かったと?
32876 Your crops seem to be thriving 作物は良く育っているな
63336 Your current weapon is already enchanted. 現在の武器には、既に付呪されています。
37955
59164
Your daughter asked me to speak to you. 娘さんから、あなたに話すように頼まれた
36274 Your daughter is the Sybil of Dibella. 娘はディベラのシビルだ
30186 Your days of exploiting your son are over. 自分の息子をこき使うのも今日で終わりだ
24548 Your discussion sounded like an argument to me. 自分のことを話しているように聞こえた
63227 Your family was concerned for you. 家族は心配していた
27205
47683
Your farm is doing very well. You must be proud. あなたの農場は素晴らしい。自慢に思っていい
31673
32134
Your farms are thriving, even despite the harsh climate. What's your secret? 気候は厳しいが、農園は豊作だ。何か秘訣があるのか?
45342 Your father changed his mind. 君の父上は考え直してくれたよ
17357 Your father said to speak to you. 父親に話すよう言われてきた
4773 Your fine's been paid. Now tell me about Kematu. 罰金は払っておいた。ケマツについて教えてくれ
62407 Your focal points have been, uh, cleansed. 集束点の、その… 浄化が終わった
26332 Your friend Gavros is dead. お友達のガヴロスは死んだ
74171 Your hands are bound. 手が拘束されています。
74222
74356
74540
74642
Your Health, Magicka, and Stamina recover more slowly during the day. 体力、マジカ、スタミナの回復が1日中遅くなる。
33106 Your heavy armor is causing you to sink. 重装防具のせいで身体が沈んでいます。
13249 Your heavy armor prevents you from jumping. 重装防具のせいでジャンプすることができません。
50740 Your husband drinking too much? 旦那さんはそんなに飲むのか?
58614 Your item has insufficient charge アイテムの充填が足りません
49384 Your mother Gharol wants you to have this sword. 母上のガロルは、この剣をあなたに持っていてほしいそうだ
35705 Your name carries weight in Riften. リフテンでは、あなたの名前が力を持っている
26805 Your old crew member has been taken care of. 昔の船員には対処した
7148 Your old place would suit us just fine. 今まで住んでいた家に一緒に住ませてもらえればいい
14003 Your pathetic existence has come to an end, Narfi. その哀れな命をここで終わらせてやる、ナルフィ
44281 Your people have bad luck? 運が悪いのか?
51182 Your real name is Svidi, isn't it? あなたの本当の名前は、スヴィディだな?
44895 Your rule is at an end! Sithis commands it! お前の統治は終わる! シシスの命だ!
40572 Your secret is safe with me. 一緒にいれば秘密は安全だ
48316 Your shop has a most unusual name. 変わった名前の店だな
32066 Your skin... Are you ill? その肌は… 病気なのか?
48326 Your spell finally wore off. ようやく呪文の効果が切れたらしい
71581 Your teammate already owns that armor. 仲間はすでにその鎧を保有しています。
22581 Your thanks isn't enough. I think I'll be keeping this. 感謝が足りないな。これはもらっておこう
6040 Your tricks won't help you, monster! 小細工が通じると思うな、化け物め!
39642 Your weapon has broken. 武器が壊れました。
41767 Your weapons and armor are impressive. あなたの武器や鎧は素晴らしいな
16258 Your weird experiments are over, wizard. お前の薄気味悪い実験も今日で終わりだ、ウィザードめ
28170 Your wife is in mourning? 奥さんは喪に服しているのか?
50191 Your wife is looking for you. お前の妻が探している
52084 Yrsarald Thrice–Pierced ユルサラルド・トゥライス・ピアス
7933
67052
68172
Ysgramor イスグラモル
71036 Ysgramor's Soup Spoon イスグラモルのスープスプーン
50801
53281
64262
Ysgramor's Tomb イスグラモルの墓
34395 Ysolda イソルダ
4179
60906
Ysolda's House イソルダの家
4925 Ysolda's Message イソルダの伝言
Advertisement