The Elder Scrolls Wiki
The Elder Scrolls Wiki
Advertisement
The Elder Scrolls Wiki
ON-icon-книга-110Год 2920, т. 4
Тип Книга
Собрание Эйдетическая память
Коллекция Сказания Тамриэля
Автор Карловак Таунвей

Год 2920, т. 4 (ориг. The Year 2920, Vol. 4) — книга в игре The Elder Scrolls Online.

Elements-icon Обобщающая статья:  «Книги (Online)».
Elements-icon Обобщающая статья:  «Сказания Тамриэля».
Elements-icon Обобщающая статья:  «2920, последний год Первой эры».

Местонахождение[]

  • На книжных полках.

Текст[]

2920, последний год Первой эры

Карловак Таунвей

3-й день месяца Восхода солнца, год 2920-й
Остров Артейум, Саммерсет

Сота Сил наблюдал, как ученики один за другим взлетали к кроне дерева оассом, срывали плод или цветок с его высоких ветвей и затем приземлялись с различной степенью изящества. Он выкроил время, чтобы насладиться этим днём. Побелённая статуя Сирабейна, для которой, по слухам, великий маг сам позировал в незапамятные времена, высилась на краю утёса, словно обозревая бухту. А внизу — океан и туманная граница между Артейумом и главным островом Саммерсета.

«В целом приемлемо», — объявил он, когда последняя ученица бросила ему добытый плод. Взмах руки — и плоды с цветами вновь очутились на дереве. Ещё один взмах — и ученики образовали около волшебника полукруг. Он достал из-под своих белых одеяний небольшой волокнистый шар, около фута в диаметре.

«Что это?»

Ученики поняли это задание. Им предстояло применить чары определения на этот загадочный предмет. Каждый послушник приблизил взор и вообразил этот шар в стихии вселенской Истины. Его энергия имела уникальный резонанс, как и у всех физических и духовных сущностей, отрицательную сторону, двойника, связанные пути, истинное значение, песнь в космосе, структуру ткани пространства, грань бытия, которая всегда существовала и будет существовать.

«Это шар», — сказал молодой норд по имени Веллег, что вызвало смешки у некоторых послушников помоложе, но большинство, и сам Сота Сил, нахмурились.

«Если уж ты глуп, то будь хотя бы забавным глупцом, — проворчал чародей, а затем посмотрел на юную темноволосую альтмерскую девушку, казавшуюся смущённой. — Лилата, а ты знаешь?»

«Это гром, — неуверенно предположила Лилата. — То, что дреуги меффуют, когда они испытывают к-к-кр-кревиназим».

«Карвиназим, но всё равно очень неплохо, — похвалил Сота Сил. — А теперь скажи мне, что это значит?»

«Не знаю», — призналась Лилата. Остальные ученики тоже покачали головами.

«Есть несколько уровней понимания всего сущего, — сказал Сота Сил. — Простой человек смотрит на предмет и находит для него место в соответствии со своим образом мышления. Те, кто искушён в Старом пути, в пути Псиджиков, мистицизме, способны видеть предмет и определять его надлежащее предназначение. Но чтобы достичь понимания и отделить зёрна от плевел требуется ещё более глубокий уровень. Вы должны определить предмет по его роли и по истине в нём и истолковать его значение. В данном случае этот предмет действительно называется „гром“. Он представляет собой субстанцию, созданную дреугами, подводной расой, обитающей в северной и западной частях континента. Один год в жизни они испытывают карвиназим, в это время они выбираются на сушу и ходят по ней. А потом они возвращаются в воду и меффуют, то есть переваривают кожу и органы, необходимые для жизни на суше. Затем они избавляются от всего этого, эта субстанция имеет форму шара. Гром. Рвотные массы дреугов».

Ученики смотрели на шар, и их слегка мутило. Сота Сил всегда любил этот урок.

4-й день месяца Восхода солнца, год 2920-й
Имперский город, Сиродил

«Шпионы, — пробормотал император, сидя в ванной и уставившись на мозоль на ноге. — Все вокруг меня предатели и шпионы».

Его любовница Риджа мыла ему спину, обхватив ногами за талию. Когда император пребывал в настроении, подобном нынешнему, требовалась успокоительная, умиротворяющая чувственность. И нельзя было сказать и слова, пока он сам не задаст прямого вопроса.

Что он и сделал: «Как тебе это нравится? Какой-то олух наступает на ногу его императорскому величеству и бормочет: „Сожалею, ваше императорское величество“? Не думаешь ли ты, что „Простите меня, ваше императорское величество“ было бы более уместно? „Сожалею!“ — Да это прозвучало почти так, словно этот аргонианский выродок сожалеет, что я его императорское величество. Будто надеется на наше поражение в войне с Морровиндом — вот как это прозвучало».

«Что бы вас утешило? — спросила Риджа. — Хотелось бы вам, чтобы его высекли? Он всего лишь, как вы сказали, воевода Соулреста. Это научило бы его смотреть, куда он ступает».

«Мой отец выпорол бы его. А мой дед убил бы, — проворчал император. — Мне же всё равно: пусть хоть все ноги оттопчут, только бы уважали. И не плели против меня заговоров».

«Вам нужно кому-то доверять».

«Тебе одной. — Император улыбнулся, слегка обернувшись, чтобы поцеловать Риджу. — И моему сыну Джуйлеку, думаю, хотя ему не помешало бы чуть больше осмотрительности».

«А вашему совету, а потентату?» — спросила Риджа.

«Шайка шпионов и гадюк, — засмеялся император, снова поцеловав любовницу, а затем прошептал: — Пока ты мне верна, я справлюсь с целым миром».

13-й день месяца Восхода солнца, год 2920-й
Морнхолд, Морровинд

Турала стояла перед чёрными, украшенными драгоценными камнями воротами. Ветер завывал вокруг, но она ничего не чувствовала.

Герцог пришёл в ярость, узнав, что его любовница забеременела, и прогнал её с глаз долой. Она вновь и вновь пыталась встретиться с ним, но его стража прогоняла её. Наконец она вернулась к своей семье и поведала им правду. Если бы только она солгала и сказала, будто не знает, кто отец ребёнка! Солдат, бродячий искатель приключений — да кто угодно. Но она призналась, что отец — герцог, член дома Индорил. И они поступили так, как и полагалось гордым членам дома Редоран.

На её руке был выжжен знак Изгнания — родной отец заклеймил её, проливая слёзы. Но гораздо больше её ранила жестокость герцога. Она смотрела то на ворота, то на обширные зимние равнины. Корявые, спящие деревья и небо без птиц. Никто во всём Морровинде теперь её не приютит. Нужно уходить отсюда подальше.

И она отправилась в свой путь — медленной, грустной поступью.

Примечания[]

Advertisement