| |||
Вес: 2 | Цена: 394 |
Перевод: Red Bird (Женщина, пронзённая стрелой).
Текст[]
Слышал эту достоверную историю от своего хорошего и честного друга, чей друг стал свидетелем этого случая. Я и правда верю, что этот случай был настолько фантастическим, как он может выглядеть.
Друг моего друга, Террон, находился в Эльсвейре, в городе-государстве Риверхолд во время очень тёплого лета, и там он посетил рынок. Если вы никогда не были в Риверхолде, то рынок заполнен толпой, намного большей, чем в других городах-государствах. Люди из сельской местности ежедневно стекаются на рынок на своих телегах и повозках.
Террон добирался на одной из таких повозок и заметил, что единственным пассажиром была женщина, сидевшая с закрытыми глазами и руками, заложенными за голову. Странный вид, конечно, но он подумал, что она, должно быть, спала. Террон продолжил путь.
Через некоторое время Террон, закончив закупаться на рынке, прошёл мимо той же повозки и заметил в ней ту же самую женщину. Сейчас её глаза были открыты, но руки всё ещё оставались за головой.
«Миледи, с вами всё хорошо?» — спросил он.
«Стрела попала мне в голову, и я придерживаю мозги внутри», — ответила женщина.
Террон не знал, что делать. Он побежал на рынок и буквально врезался в целителя и его компаньона-рыцаря. Они были хорошими людьми и согласились помочь.
Они сорвали дверь с петель, так как женщина закрылась внутри и боялась открывать дверь. Вот, что они обнаружили, когда наконец смогли добраться до повозки: женщина, державшая в своих руках ячменное тесто за своей головой.
По-видимому, в пекле дня банка с ячменным тестом взорвалась и со звуком выпущенной стрелы ударила женщине в затылок. Когда она прикоснулась к затылку, чтобы почувствовать, что же её ударило, она почувствовала тесто и решила, что это её мозги.