The Elder Scrolls Wiki
The Elder Scrolls Wiki
м (Автор - женщина, в переводе RuESO также будут правки)
 
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников)
Строка 6: Строка 6:
 
| тип = Книга
 
| тип = Книга
 
| собрание = Эйдетическая память
 
| собрание = Эйдетическая память
| коллекция = Книжная полка Проклятия Хью
+
| коллекция = Полка с книгами Проклятия Хью
| автор = Хефцифех аль-Йат
+
| автор = Хафзифе аль-Ят}}
| перевод = [http://www.elderscrolls.net Команда RuESO]}}
 
   
 
{{Обобщение||Книги (Thieves Guild)}}
 
{{Обобщение||Книги (Thieves Guild)}}
{{Обобщение||Книжная полка Проклятия Хью}}
+
{{Обобщение||Полка с книгами Проклятия Хью}}
   
 
== Местонахождение ==
 
== Местонахождение ==
 
=== [[Проклятие Хью]] ===
 
=== [[Проклятие Хью]] ===
* На столе в саду, к юго-западу от [[Особняк леди Сулимы|особняка леди Сулимы]], [[Причал Абы]].
+
* [[Причал Абы]], на столе в саду, к юго-западу от [[Особняк Сулимы|особняка Сулимы]].
  +
* [[Цитадель Но-Шира]], [[штаб Железного Колеса]], на каменной скамье недалеко от входа в камеры темницы Но-Шира.
   
 
== Текст ==
 
== Текст ==
 
Младший визирь [[Хафзифе аль-Ят]]
<center>'''Принц Хью и трёхногая гонка'''</center>
 
<center>Автор: Младший визирь [[Хефцифех аль-Йат]]</center>
 
   
«Хефци, — крикнул [[Принц Хубаладжад|принц Хью]], ворвавшись в мой кабинет. — Всё ли готово для Фестиваля клинков?» Я судорожно пыталась прикрыть пергаментом книгу [[Корвус Диренни|Корвуса Диренни]] «[[Принципы колдовства]]». Принц Хью сверкнул глазами: «Ага, ты снова читаешь Диренни? Ты знаешь, как я отношусь к магии во дворце, младший визирь!»
+
«Хафзи, — крикнул [[Принц Хьюбаладжад|принц Хью]], ворвавшись в мой кабинет. — Всё ли готово для [[Праздники Тамриэля#Месяц Первого Зерна (март)|Праздника клинков]]?»
   
  +
Я судорожно пыталась прикрыть пергаментом книгу [[Корвус Диренни|Корвуса Диренни]] «[[Принципы колдовства]]».
Это… это не моё, ваше высочество! Я конфисковала её у Дженгеша, пажа, — заулыбалась я немного заискивающе.
 
— Хмм. А почему на тебе нет положенного форменного тюрбана младшего визиря?
 
   
  +
Принц Хью сверкнул глазами: «Ага, ты снова читаешь Диренни? Ты знаешь, как я отношусь к магии во дворце, младший визирь!»
Я покосилась на чудовищный пурпурно-зелёный головной убор, лежащий на углу моего рабочего стола, и постаралась не поморщиться: «Сейчас слишком жарко для него, ваше высочество».
 
   
 
«Это… это не моё, ваше высочество! Я конфисковала её у Дженгеша, пажа», — заулыбалась я немного заискивающе.
«Чепуха, сейчас только середина месяца Первого зерна! Но я хочу узнать, по расписанию ли идёт подготовка к празднеству. Ты же знаешь, как мой народ обожает хорошие вечеринки!»
 
   
 
«Хм. А почему на тебе нет положенного форменного тюрбана младшего визиря?»
Я потрясла головой: «Они же [[Редгарды (Online)|редгарды]], ваше высочество. Они не особо часто ходят по вечеринкам. Или даже совсем не ходят».
 
   
 
Я покосилась на чудовищный пурпурно-зелёный головной убор, лежащий на углу моего рабочего стола, и постаралась не поморщиться: «Сейчас слишком жарко для него, ваше великолепие».
Так это надо изменить! Итак, мы готовы к конкурсу «Защеми хвост верблюду»?<br />
 
Да, ваше высочество. Или будем готовы, как только Морад оправится, и с его ноги можно будет снять шину.<br />
 
А вылавливание из воды гор-яблок?<br />
 
Тазы, корзины с фруктами и полотенца сложены в западной части двора.<br />
 
Трёхногая гонка городских стражников?
 
   
 
«Чепуха, сейчас только середина [[Календарь Тамриэля|месяца Первого зерна]]! Но я хочу узнать, по расписанию ли идёт подготовка к празднеству. Ты же знаешь, как мой народ обожает хорошие вечеринки!»
Я неспешно прочистила горло.
 
   
 
Я потрясла головой: «Они же [[Редгарды (Online)|редгарды]], ваше высочество. Они не особо часто ходят на вечеринки. Или даже совсем не ходят».
Ну, с этим проблемы, ваше светлое высочество, потому что стражники не хотят записываться на конкурс. Они… упираются, поскольку слишком хорошо помнят, как вы в прошлом году после окончания гонки наказали капрала Закведха.<br />
 
Так он же жульничал! Я должен был наказать его! И в конце концов у него на ногах осталось ещё довольно много пальцев.<br />
 
Пусть даже так, но я всё равно не верю, что кто-нибудь согласится.
 
   
 
«Так это надо изменить! Итак, мы готовы к конкурсу „Защеми хвост верблюду“?»
«Хмм,принц раздражённо подёргал себя за ус. — А что если ты сможешь убедить их в том, что я буду уверен, что они не станут жульнически развязывать ноги? Просто потому что не смогут этого сделать!»
 
  +
 
«Да, ваше высочество. Или будем готовы, как только Морад оправится и с его ноги можно будет снять шину».
  +
 
«А вылавливание ртом из воды гор-яблок?»
  +
 
«Тазы, корзины с фруктами и полотенца сложены в западной части [[Дворец Хьюбаладжада|дворца]]».
  +
 
«Трёхногая гонка городских стражников?»
  +
 
Я неспешно прочистила горло: «Ну, с этим проблемы, ваше светлое высочество, потому что ни один стражник не записался на конкурс. Они… упираются, поскольку слишком хорошо помнят, как вы в прошлом году после окончания гонки наказали капрала Заквада».
  +
 
«Так он же жульничал! Я должен был наказать его! И в конце концов, у него на ногах осталось ещё довольно много пальцев».
  +
 
«Пусть даже так, но я всё равно не верю, что кто-нибудь согласится».
  +
 
«Хм.Принц раздражённо подёргал себя за ус. — А что, если ты сможешь убедить их в том, что никто никого не накажет за жульничество? Поскольку я буду уверен, что они не станут развязывать себе ноги? Просто потому что не смогут этого сделать!»
   
 
Это было очень плохо. Это означало, что у принца Хью появилась идея, а идеи принца Хью всегда кончались плохо. «Что вы имеете в виду под „просто потому что не смогут“?» — осторожно спросила я.
 
Это было очень плохо. Это означало, что у принца Хью появилась идея, а идеи принца Хью всегда кончались плохо. «Что вы имеете в виду под „просто потому что не смогут“?» — осторожно спросила я.
   
«Ха-ха! Дорлун, поди сюда! — позвал он. Его телохранитель, остававшийся в коридоре, просунул голову в дверь и вошёл. — Хефци, встань перед этой [[йокуда]]нской урной, — велел принц Хью. — Дорлун, а ты встань рядом с младшим визирем».
+
«Ха-ха! Дорлун, поди сюда!» — позвал он. Его телохранитель, остававшийся в коридоре, наклонил голову, чтобы не стукнуться о дверную балку, и вошёл. «Хафзи, встань перед этой [[йокуда]]нской урной, — велел принц Хью. — Дорлун, а ты встань рядом с младшим визирем».
   
Пожав плечами, я заняла своё место. Большой Дорлун, выше меня на полторы головы, встал сбоку от меня. Принц Хью поднял руки, сложил их в магическом жесте, и я осознала к своему ужасу, что он собирается колдовать. Не успела я начать протестовать, как всё было закончено. Заклинание сработало, магия окутала меня, и я почувствовала, как моя левая нога срослась с правой ногой Дорлуна. «Нет! — закричала я. — Что вы наделали, высочество?»
+
Пожав плечами, я заняла указанное место. Большой Дорлун, выше меня на полторы головы, встал сбоку от меня. Принц Хью поднял руки, сложил их в магическом жесте, и я осознала, к своему ужасу, что он собирается прочесть заклинание. Не успела я начать протестовать, как всё было закончено. Заклинание сработало, магия окутала меня, и я почувствовала, как моя левая нога срослась с правой ногой Дорлуна. «Нет! — закричала я. — Что вы наделали, высочество?»
   
Принц самодовольно подкрутил ус. «Ты думала, только ты способна читать Корвуса Диренни, Хефци? Я разбирал заклинания связующей силы из книги «Призыв и подчинение» Корона и обнаружил, что могу их использовать не только для того, чтобы связывать волю [[Даэдра (Online)|даэдра]], но и другие вещи тоже! Впечатляет, не так ли?»
+
Принц самодовольно подкрутил ус. «Ты думала, только ты способна читать Корвуса Диренни, Хафзи? Я изучал связующую силу „императивного вызова Корона“ и обнаружил, что могу её использовать не только для того, чтобы связывать волю [[Даэдра (Lore)|даэдра]], но и для других вещей тоже! Впечатляет, не так ли?»
   
Я просто молча смотрела на него. В это же время Большой Дорлун оглядел наши связанные магией ноги, крякнул и попытался сделать шаг вперёд. Я ухватила его за руку, чтобы не упасть, но всё равно чуть не завалила нас обоих. Дорлун тряхнул головой. «Плохо, хозяин. Не нравится мне это. Сделайте, как было, хозяин».
+
Я просто молча смотрела на него. В это же время Большой Дорлун оглядел наши связанные магией ноги, крякнул и попытался сделать шаг вперёд. Я ухватила его за руку, чтобы не упасть, но он всё равно чуть не завалил нас обоих. Дорлун тряхнул головой: «Плохо, хозяин. Не нравится мне это. Сделайте, как было, хозяин».
   
«Ох, ну да ладно. Разделитесь!» — воскликнул принц и бросил расколдовывающее заклинание, но размахнулся при этом чересчур широко и вложил в жест слишком много магии. Мы с Дорлуном разлетелись в разные стороны комнаты, и старинная йокуданская урна, которую мы задели, с шумом разбилась вдребезги.
+
«Ох, ну да ладно. Разделитесь!» — воскликнул принц и бросил расколдовывающее заклинание, но размахнулся при этом чересчур широко и вложил в него слишком много магии. Мы с Дорлуном разлетелись в разные стороны комнаты, и старинная йокуданская урна за нашими спинами с шумом разбилась вдребезги.
   
 
И тут внезапно над осколками закрутилось облачко, и раздался гулкий голос: «Свободен! СВОБОДЕН! Я целую вечность просидел в этом смердящем горшке, и вот я свободен!» Облачко быстро материализовалось в плавающую в воздухе фигуру в шлеме и с четырьмя закованными в броню руками с огромным скимитаром в каждой. «А теперь я отомщу миру смертных!»
 
И тут внезапно над осколками закрутилось облачко, и раздался гулкий голос: «Свободен! СВОБОДЕН! Я целую вечность просидел в этом смердящем горшке, и вот я свободен!» Облачко быстро материализовалось в плавающую в воздухе фигуру в шлеме и с четырьмя закованными в броню руками с огромным скимитаром в каждой. «А теперь я отомщу миру смертных!»
   
Скимитары грозно закружились в воздухе. Я глянула в сторону Дорлуна, но он, стукнувшись головой о мой мраморный бюст [[Мара|Морвы]], лежал на полу без сознания. «Ваше высочество!» — закричала я,примените своё заклинание! Свяжите эту тварь, пока она не порубила нас на куски себе на обед
+
Скимитары грозно закружились в воздухе. Я глянула в сторону Дорлуна, но он, стукнувшись головой о мой мраморный бюст [[Мара|Морвы]], лежал на полу без сознания. «Ваше высочество! — закричала я.Примените своё заклинание! Свяжите эту тварь, пока она не порубила нас на закуску
  +
 
Глаза принца Хью наполнились ужасом: «Я не мо-могу! На последнее заклинание ушёл весь мой запас магии! Давай сама, Хафзи
   
 
Я поднырнула под просвистевшие над моей головой скимитары и укрылась за столом. Тварь оказалась между мной и дверью, и всё зависело только от меня — но я столько месяцев не упражнялась с заклинаниями! Принц Хью пронзительно завизжал, когда скимитар подрезал кисточки с его золотой фески: «Коронова темница, Хафзи! Это наш единственный шанс!»
Глаза принца Хью наполнились ужасом: «Я не мо-могу! На последнее заклинание ушёл весь мой запас магии! Давай сама, Хефци
 
   
 
«Но нужен контейнер, а урна разбита!»
Я поднырнула под просвистевшие над моей головой скимитары и укрылась за столом. Тварь оказалась между мной и дверью, и всё зависело только от меня — но я столько месяцев не упражнялась с заклинаниями! Принц Хью пронзительно завизжал, когда скимитар подрезал кисточки с его золотой фески.
 
   
 
«Хватай это!»Принц швырнул мне пурпурно-зелёный тюрбан младшего визиря.
— Темница Корона, Хефци! Это наш единственный шанс!<br />
 
Но нужен контейнер, а урна разбита!<br />
 
Хватай это! — и принц швырнул мне пурпурно-зелёный тюрбан младшего визиря.
 
   
Три скимитара обрушились на мой стол, расколотив его в щепки. Я быстро перевернула тюрбан и наколдовал Прочную темницу Корона. «Не-ееет!» — завыл демон, сворачиваясь и затягиваясь в мою ненавистную шляпу. — Я чувствую запах масла для волос!»
+
Три скимитара обрушились на мой стол, расколотив его в щепки. Я быстро перевернула тюрбан и прочитала «прочную темницу Корона». «Не-е-ет! — завыл демон, сворачиваясь и затягиваясь в мою ненавистную шапку. — Я чувствую запах масла для волос!..»
   
И после исчез. Я по-прежнему дрожала, но принц Хью подмигнул мне, глубоко вздохнул и улыбнулся: «Хорошо, что всё не так уж плохо закончилось, верно? По меньшей мере не так скверно, как парусные гонки на железных досках или игры с животными току-гава! Так, на чём мы остановились?»
+
И после исчез. Я всё ещё дрожала, но принц Хью подмигнул мне, глубоко вздохнул и улыбнулся: «Хорошо, что всё не так уж плохо закончилось, верно? По меньшей мере не так скверно, как железная регата или игры с ручными току-гава! Так, на чём мы остановились?»
   
 
Я помогла Большому Дорлуну выбраться из-под мраморных крошек разбитой скульптуры. «Мы хотели отменить трёхногую гонку стражников, если вы помните».
 
Я помогла Большому Дорлуну выбраться из-под мраморных крошек разбитой скульптуры. «Мы хотели отменить трёхногую гонку стражников, если вы помните».
   
«Полагаю, ты права, Хефци. Как обычно, впрочем». Вдруг он оживился: «Есть идея получше! После конкурса с вылавливанием гор-яблок мы расставим проигравших и предложим стражникам стрелами сбивать фрукты с их голов! Ох, и… давай-ка избавимся от этого тюрбана».
+
«Полагаю, ты права, Хафзи. Как обычно, впрочем. Вдруг он оживился. — Есть идея получше! После конкурса с вылавливанием гор-яблок мы расставим проигравших и предложим стражникам стрелами сбивать фрукты с их голов! Ох, и… давай-ка избавимся от этого тюрбана».

Текущая версия от 16:24, 2 апреля 2023

ON-icon-книга-25Принц Хью и трёхногая гонка
Тип Книга
Собрание Эйдетическая память
Коллекция Полка с книгами Проклятия Хью
Автор Хафзифе аль-Ят

Принц Хью и трёхногая гонка (ориг. Prince Hew and the Three-Legged Race) — книга в дополнении The Elder Scrolls Online: Thieves Guild.

Elements-icon Обобщающая статья:  «Книги (Thieves Guild)».
Elements-icon Обобщающая статья:  «Полка с книгами Проклятия Хью».

Местонахождение

Проклятие Хью

  • Причал Абы, на столе в саду, к юго-западу от особняка Сулимы.
  • Цитадель Но-Шира, штаб Железного Колеса, на каменной скамье недалеко от входа в камеры темницы Но-Шира.

Текст

Младший визирь Хафзифе аль-Ят

«Хафзи, — крикнул принц Хью, ворвавшись в мой кабинет. — Всё ли готово для Праздника клинков

Я судорожно пыталась прикрыть пергаментом книгу Корвуса Диренни «Принципы колдовства».

Принц Хью сверкнул глазами: «Ага, ты снова читаешь Диренни? Ты знаешь, как я отношусь к магии во дворце, младший визирь!»

«Это… это не моё, ваше высочество! Я конфисковала её у Дженгеша, пажа», — заулыбалась я немного заискивающе.

«Хм. А почему на тебе нет положенного форменного тюрбана младшего визиря?»

Я покосилась на чудовищный пурпурно-зелёный головной убор, лежащий на углу моего рабочего стола, и постаралась не поморщиться: «Сейчас слишком жарко для него, ваше великолепие».

«Чепуха, сейчас только середина месяца Первого зерна! Но я хочу узнать, по расписанию ли идёт подготовка к празднеству. Ты же знаешь, как мой народ обожает хорошие вечеринки!»

Я потрясла головой: «Они же редгарды, ваше высочество. Они не особо часто ходят на вечеринки. Или даже совсем не ходят».

«Так это надо изменить! Итак, мы готовы к конкурсу „Защеми хвост верблюду“?»

«Да, ваше высочество. Или будем готовы, как только Морад оправится и с его ноги можно будет снять шину».

«А вылавливание ртом из воды гор-яблок?»

«Тазы, корзины с фруктами и полотенца сложены в западной части дворца».

«Трёхногая гонка городских стражников?»

Я неспешно прочистила горло: «Ну, с этим проблемы, ваше светлое высочество, потому что ни один стражник не записался на конкурс. Они… упираются, поскольку слишком хорошо помнят, как вы в прошлом году после окончания гонки наказали капрала Заквада».

«Так он же жульничал! Я должен был наказать его! И в конце концов, у него на ногах осталось ещё довольно много пальцев».

«Пусть даже так, но я всё равно не верю, что кто-нибудь согласится».

«Хм. — Принц раздражённо подёргал себя за ус. — А что, если ты сможешь убедить их в том, что никто никого не накажет за жульничество? Поскольку я буду уверен, что они не станут развязывать себе ноги? Просто потому что не смогут этого сделать!»

Это было очень плохо. Это означало, что у принца Хью появилась идея, а идеи принца Хью всегда кончались плохо. «Что вы имеете в виду под „просто потому что не смогут“?» — осторожно спросила я.

«Ха-ха! Дорлун, поди сюда!» — позвал он. Его телохранитель, остававшийся в коридоре, наклонил голову, чтобы не стукнуться о дверную балку, и вошёл. «Хафзи, встань перед этой йокуданской урной, — велел принц Хью. — Дорлун, а ты встань рядом с младшим визирем».

Пожав плечами, я заняла указанное место. Большой Дорлун, выше меня на полторы головы, встал сбоку от меня. Принц Хью поднял руки, сложил их в магическом жесте, и я осознала, к своему ужасу, что он собирается прочесть заклинание. Не успела я начать протестовать, как всё было закончено. Заклинание сработало, магия окутала меня, и я почувствовала, как моя левая нога срослась с правой ногой Дорлуна. «Нет! — закричала я. — Что вы наделали, высочество?»

Принц самодовольно подкрутил ус. «Ты думала, только ты способна читать Корвуса Диренни, Хафзи? Я изучал связующую силу „императивного вызова Корона“ и обнаружил, что могу её использовать не только для того, чтобы связывать волю даэдра, но и для других вещей тоже! Впечатляет, не так ли?»

Я просто молча смотрела на него. В это же время Большой Дорлун оглядел наши связанные магией ноги, крякнул и попытался сделать шаг вперёд. Я ухватила его за руку, чтобы не упасть, но он всё равно чуть не завалил нас обоих. Дорлун тряхнул головой: «Плохо, хозяин. Не нравится мне это. Сделайте, как было, хозяин».

«Ох, ну да ладно. Разделитесь!» — воскликнул принц и бросил расколдовывающее заклинание, но размахнулся при этом чересчур широко и вложил в него слишком много магии. Мы с Дорлуном разлетелись в разные стороны комнаты, и старинная йокуданская урна за нашими спинами с шумом разбилась вдребезги.

И тут внезапно над осколками закрутилось облачко, и раздался гулкий голос: «Свободен! СВОБОДЕН! Я целую вечность просидел в этом смердящем горшке, и вот я свободен!» Облачко быстро материализовалось в плавающую в воздухе фигуру в шлеме и с четырьмя закованными в броню руками с огромным скимитаром в каждой. «А теперь я отомщу миру смертных!»

Скимитары грозно закружились в воздухе. Я глянула в сторону Дорлуна, но он, стукнувшись головой о мой мраморный бюст Морвы, лежал на полу без сознания. «Ваше высочество! — закричала я. — Примените своё заклинание! Свяжите эту тварь, пока она не порубила нас на закуску!»

Глаза принца Хью наполнились ужасом: «Я не мо-могу! На последнее заклинание ушёл весь мой запас магии! Давай сама, Хафзи!»

Я поднырнула под просвистевшие над моей головой скимитары и укрылась за столом. Тварь оказалась между мной и дверью, и всё зависело только от меня — но я столько месяцев не упражнялась с заклинаниями! Принц Хью пронзительно завизжал, когда скимитар подрезал кисточки с его золотой фески: «Коронова темница, Хафзи! Это наш единственный шанс!»

«Но нужен контейнер, а урна разбита!»

«Хватай это!» — Принц швырнул мне пурпурно-зелёный тюрбан младшего визиря.

Три скимитара обрушились на мой стол, расколотив его в щепки. Я быстро перевернула тюрбан и прочитала «прочную темницу Корона». «Не-е-ет! — завыл демон, сворачиваясь и затягиваясь в мою ненавистную шапку. — Я чувствую запах масла для волос!..»

И после исчез. Я всё ещё дрожала, но принц Хью подмигнул мне, глубоко вздохнул и улыбнулся: «Хорошо, что всё не так уж плохо закончилось, верно? По меньшей мере не так скверно, как железная регата или игры с ручными току-гава! Так, на чём мы остановились?»

Я помогла Большому Дорлуну выбраться из-под мраморных крошек разбитой скульптуры. «Мы хотели отменить трёхногую гонку стражников, если вы помните».

«Полагаю, ты права, Хафзи. Как обычно, впрочем. — Вдруг он оживился. — Есть идея получше! После конкурса с вылавливанием гор-яблок мы расставим проигравших и предложим стражникам стрелами сбивать фрукты с их голов! Ох, и… давай-ка избавимся от этого тюрбана».