ФЭНДОМ


  • Хоть этот путь был тернист я сделал это https://elderscrolls.fandom.com/ru/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Maxandkon/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0?useskin=oasis Текст конечно вы мне подобрали хороший, когда я прочитал про Абнур Тарна, а после вы мне дали это, я поднапрягся, так как тут есть много крылатых фраз, сложных для локализации на русский Начиная от "to take his council from his cups" Заканчивая "so take them to heart" и "need every scrap of it in"

      Загрузка редактора
    • Хорошо, мы посмотрим перевод и дадим обратную связь. Постараемся в ближайшие дни управиться.

      Не поделитесь, каким образом осуществляли перевод?

        Загрузка редактора
    • В целом я знаю английский, так что почти все перевёл сам, некоторые фразы клише и крылатые фразы, по типу тех что я писал, консультировался у друга носителя. Так что почти все перевёл сам, но процентов 10% обсуждал с другом, для уточнения, все же некоторые фразы адаптировать было той ещё задачей

        Загрузка редактора
    • Здравствуйте, итак, по поводу Вашего перевода статьи. Я и Elias Aguero посмотрели его и пришли к выводу, что перевод достаточно посредственный и не стоит публикации на этом ресурсе. Пусть лучше этим направлением продолжают заниматься ребята из RuESO. Возможно, в будущем мы сами подготовим перевод и тогда у Вас появится возможность сравнить оба варианта, поэтому сохраните свой перевод на всякий случай.

      P.S. Обсуждать нюансы Вашего перевода мы не будем, так как для этого нужно время. Поэтому можете не пытаться развивать эту тему дальше. Спасибо.

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
Мне нравится это сообщение
Вам понравилось это сообщение!
Посмотреть кто добавил «Мне нравится»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.