The Elder Scrolls Wiki
Advertisement
The Elder Scrolls Wiki
Улучшенный Императорский путеводитель по Тамриэлю
Северный Бангкорай и горы
Орки Даггерфолльского Ковенанта

Перевод: The Elder Scrolls Story
(Улучшенный Императорский путеводитель по Тамриэлю. Северный Бангкорай.)

Примечание: Заметки Флакка Теренция выделены курсивом в квадратных скобках. Вставки отображаются в отдельных полях.

Мне показалось, что в лесу у Эвермора мелькает странная фигура, но приблизившись, я понял, что это просто странная старая статуя. Я убрал немного мха и начал зарисовку. Это Изумрудный страж, который является местным хранителем леса. Я перепроверил записи Императорского путеводителя — статуя почитается Гленморильскими вещуньями. Я уверен, что они являются дальними родственниками вещуний Белдамы, которых я видел во время ритуала в Гленумбре. Кроме статуи я не нашёл никаких признаков присутствия вещуний.

Проходя через внушительный, но грубоватый дворец Эвермора с зубцами крепостных стен вырубленных из гранита, который был добыт в близлежащем Маркарте и привезён сюда столетия назад, я почувствовал себя в безопасности и смог дышать полной грудью (хотя моё клеймо всё ещё болело). Местные шуты и прочая обслуга приветствовали меня в своём городе с уважением, которого я, конечно же, не замечал после того, как покинул Сентинель. Преподнося свои верительные грамоты королю Эймонду, я отметил, что он весьма дружелюбен, имеет мягкий голос и робкое лицо — то есть совсем не тот правитель, которого я ожидал увидеть в диких землях. Бормотание короля, его слабая и блеклая манера поведения особенно контрастно выглядели на фоне угрожающей и свирепой внешности его гостя.

Рядом с Эймондом сидел король Орсиниума Курог. Каждая немытая неровность его кожи излучала силу.

— Подойди ко мне, имперец. Тебе очень рады при дворе! — закричал он (хотя позже я обнаружил, что это его обычная манера речи). Я шагнул вперёд. Курог хлопнул меня по плечу, от чего я почувствовал слабость в коленях. Я чуть не упал на свою пятую точку, но смог удержался на ногах. Придворные разразились смехом, когда я невольно рассмешил Курога — бретонцы и орки сочли мою слабость безумно комичной. Что взять с грубых провинциалов.

В то время, как король Курог представлял из себя огромного орка с лицом, похожим на потрёпанную задницу великана, жена Эймонда, королева Аржела, являла собой воплощение цветущей красоты и бретонской женственности. Она нянчилась с принцем Адриеном, словно курица с яйцом. Принц же был энергичным парнем, у которого в крови явно присутствовала жажда исследований. Он собирался присоединиться к охранникам каравана, отправляющегося из Эвермора в Орсиниум этим вечером. Это было его первое взрослое путешествие в дикую местность. Чтобы сгладить моё смущение Курог продемонстрировал все свои недостающие зубы, расплывшись в улыбке, от которой кровь стынет в жилах. Он выдал мне разрешение на проезд через Ротгар с его караваном. Я хорошо оценил этот жест, потому что в этой сельской глуши гораздо безопаснее путешествовать с серьёзной охраной.

Перед путешествием я сделал несколько предварительных набросков и зарисовок тяжёлых доспехов и оружия солдат короля Курога. Хотя орки носили такие регалии без видимых усилий (ни физических, ни магических), я едва смог поднять один из нагрудников. Стендарр, защити мои кости, если одно из этих животных по какой-нибудь причине навалится на меня.

Орочья кузница (концепт-арт)
[Кузнец в кузнице: обратите внимание на отсутствие наполненных кровью вёдер]

Совершив переправу через реку Бьюлси, караван повернул на северо-восток и направился по дороге, идущей из Жеанны в дикую местность Ротгарианских гор. Я был доволен поездкой с Логхорзом гро-Муртагом, одним из королевских гвардейцев и кузнецов. Он пообещал устроить пир, на котором даже великан наелся бы под завязку. Мы добрались до Муртага через два дня пути.

Нас приветствовал вождь Годрун и предложил тарелку лосиных потрохов, которые я всё ещё пытаюсь переварить, и мёд из кубков размером с мою голову. Компания бретонцев и орков помогла развеять недоверие между кланами. Я остановился, чтобы зарисовать зал вождя и старую кузницу Муртага. Годрун вручил мне искусно сделанный меч и щит. Несмотря на их вес, я принял этот дар со всей решимостью, на которую был способен. Но если они останутся в караване после того, как наши пути разойдутся, я смогу добраться до Скайрима, не рискуя вспороть себе брюхо или надорвать спину, когда буду пытаться их поднять.

Когда над цитаделью Муртага взошло солнце, я поднялся по тропе обратно на дорогу к Жеанне, уселся на выступе скалы над нашим лагерем и зарисовал орочью архитектуру. Столь же незыблемую и неприступную, как скалы и горные пики родины орков. Наилучшим образом защищённые, окружённые горами, эти грубо вытесанные камни и огромные деревянные сваи служат эффективной защитой от мародёрствующих великанов и предельцев. Ротгар и северный Хаммерфелл усеяны этими укреплёнными городами.

Мы двигались на восток, пока деревья не поредели, а воздух не стал более разряженным. Глядя на облака внизу, я осознал насколько велики замыслы Акатоша относительно нас — букашек, снующих на поверхности мироздания. Я разговаривал со своим бретонским спутником Эдгардом Тенефаном, когда ведущая часть каравана остановилась, и охранники подошли к ещё тлеющему охотничьему убежищу.

— Предельские захватчики орудуют в этих краях, — сообщил мне Эдгар, наклонившись. Он указал на обломки, уничтоженной хижины, где остался цел только каменный очаг. — Обратил внимание на тотемы? Они здесь для того, чтобы вселять страх в неосмотрительных и слабых духом.

Охранник вытащил из обломков два обгоревших тела, одно из которых оказалось без головы. Я поморщился при виде тотемов, состоящих из хвороста, и древка, покрытого примитивной резьбой и «украшенного» черепами и костьми… К тотему была приторочена голова одного из охотников.

— Не волнуйся, Флакк, — крикнул Эдгард, постукивая мечом по шлему, — мы хорошо вооружены, а эти псы только научились разжигать костры!

Когда караван снова тронулся в путь, я сделал глубокий вдох, чтобы подавить растущее волнение. При наличии всего двух здоровенных орков-защитников, моей группе следовало быть чрезвычайно осторожной при прохождении узкой, извилистой тропы через овраги и горные хребты.

Эдгар пал первым. Дикарь в звериных шкурах и рогатым шлеме на голове, снёс бедному бретонцу голову с плеч своим неровным клинком. Для этого ему потребовалось нанести два ужасных удара. Когда пределец пал от боевого топора орков, наш лагерь с обеих сторон окружили десятки грязных грабителей, облепивших местные горы словно личинки разлагающуюся тушку лисы. Наши палатки были подожжены, а спящие охранники проснулись ночью только для того, чтобы пасть от ударов отравленных шипастых мечей. Принц Адриен с мрачным лицом под шлемом был полон решимости показать свои боевые навыки. Он выступил вперёд с двумя неуклюжими орками, и они пошли в лобовую атаку на северный фланг колдунов. Я надел нагрудник, но остался в своей палатке. Вокруг царил хаос. Крики поверженных врагов эхом разносились по долине. Большая часть каравана последовала за принцем, пробиваясь к дороге на Орсиниум. К несчастью, Стендарр был равнодушен к моему собственному положению. Я и ещё несколько человек были схвачены в южной части каравана. Я выхватил кинжал в ожидании скорой смерти. Человек с дикими глазами и пучком ядовитых шипов на окровавленной голове стал изрыгать из своего рта молитвы Хирсину, его руки запылали огнём. Мы быстро сдались. Меня бросили в тесную деревянную клетку вместе с другими пленниками и быстро переправили в леса на вершинах восточных гор. И тут я задумался, не повезло ли нашим убитым братьям.

Я проглотил немного корешков, чтобы уменьшить волнение, и постарался не обращать внимания на то, как отрубленная голова Эдгарда смотрит на мою клетку с тотемной пики. Его язык болтался из стороны в сторону, слюна и кровь капали в мою деревянную клетку. Я был поражён, что остался жив, но ещё больше был ошеломлён тем, что и моя голова, и мой блокнот не пострадали. Это дало мне достаточно времени, чтобы зарисовать предельцев в их шкурах и примитивных рогатых шлемах, а также грубое оружие, с которым мои похитители оказались искусны в обращении. Меня истязали и избивали ещё два дня, я был свидетелем их разговоров, песнопений и драк. Наша судьба должна была решиться по мере приближения к Маркарту.

Я один из четырёх выживших пленников, но меня держат отдельно от остальных. Я не знаю, кто из них жив, а кто молится, желая поскорее умереть. Прошёл ещё один день в клетке, достаточно маленькой, чтобы свести с ума даже отъявленного негодяя. Они постоянно поют. В лагере, на первый взгляд, как попало стояли палатки из дерева, костей и кожи. Эти конструкции были прочны и не пропускали воду. Наконец, меня выпустили из моей звериной клетки и загнали в вонючую палатку с другими заключёнными — двумя бретонцами и орком. Здесь же была группа предельцев похожих на собак. Очень хотелось вытянуть ноги, но они были закованы в кандалы. Запах настолько ужасный, что здесь не стала бы есть даже собака. Боги покинули меня.

— Сегодня мы чествуем Хирсина! — С нас сняли оковы, двери клетки открылись. На юге виднелись острые скалы и крутой обрыв. С севера окружали непроходимы валуны. Вокруг лаяли псы и грязные члены предельского клана смотрели на нас широко раскрытыми глазами. Моих пленных друзей подтолкнули к разбросанному оружию. Я уже было направился к ним, но меня удержал шаман.

— Мы избавим тебя от их судьбы, чужак. — Чувство вины и одновременно облегчения накрыли меня с головой. — Маркартский Тиран желает, чтобы написали его портрет. Твои руки в безопасности, но если попытаешься бежать, мы сломаем тебе ноги.

Когда я нарисовал знамя клана Предела и их алтарь Хирсину в его самой злобной форме, началась охота. Один бретонец попытался убежать, но на него тут же накинулись собаки. Другой побежал к оврагу, но упал и был разрублен обезумевшими от крови дикарями. Части его тела покатились вниз к реке.

— Кровь за Малоха! — рассмеялся орк, когда схватил две булавы и сломя голову бросился на группу предельцев. Воздух разорвали человеческие крики, треск костей и звуки проливающейся крови. Я видел четырёх предельских псов, втоптанных в землю, с деформированными черепами. Но когда воин с вересковым сердцем встал, орка поставили на колени и обезглавили.

Мне в глотку залили какое-то мерзкое зелье. Всю дорогу я провёл в бреду.

Маннимарко, Король Червей
[Примечание: перерисовать — выражение лица слишком дружелюбное]

Смиренно прошу прощения за скудное исследование великого города-крепости Маркарт. По прибытии я был без сознания и видел только смутные образы (и своё ведро для рвоты), пока моё зрение и разум окончательно не прояснились. Но как только я очнулся от оцепенения, я пожалел об этом и захотел вернуть это состояние.

Я смотрел прямо в глаза худощавого и жуткого альтмера, одетого в прекрасные доспехи и плащ, которого касался посох с кишащими на нём червями. Всё ещё в лёгком дурмане, я осведомился, не Маркартский ли он Тиран, и не должен ли я браться за свои масляные краски (где бы они ни были). Высокий эльф рассмеялся, и на меня нахлынули воспоминания. Я уже видел эти пронзительные желтоватые глаза во время своих путешествий. Я почувствовал страх, как будто этот грабитель копошился у меня в голове. Передо мной было воплощение настоящего зла.

— Я Маннимарко, — заявил он. Моя грудь стала пульсировать, когда он сделал движение посохом. Моя туника расстегнулась сама по себе, обнажив шрам. — Ты несёшь мою метку, Флакк Теренций. — Он ухмыльнулся. — Судьба ставит тебя на колени передо мной. Ты ненадолго станешь частью моих планов. Встреча с милостивым Тираном закончена…

Он сделал паузу и направил в мою сторону посох, навершие которого представляло из себя череп, в глазницах которого копошились черви:

— Я объявляю тебя своей собственностью.

Маннимарко наклонился ко мне. Я вздрогнул, когда его слюна капнула мне на лоб.

— Ты мой вассал. — Его когтистые рукавицы погладили меня по щекам. — Я уготовил тебе судьбу похуже смерти.

Маннимарко вышел из каменной камеры, в которой меня держали, сказав, что я встречусь с кем-то, кто «дружит с нами обоими». Увафа! Я был уверен в этом. Но вместо этого меня встретил очень знакомый голос.

— Флакк! Как ты выжил?

На мгновение я почувствовал себя в безопасности. Что Явад Тарн делал в этих краях? Возможно, он прибыл, чтобы ускорить моё освобождение от имени своего дяди. В конце концов, он был одним из самых талантливых наших дипломатов.

Мои призывы к Тарну-младшему казались весьма действенными. Хотя он назвал моё состояние плачевным, он сообщил о скорых действиях против Маннимарко. Я получил свой первый полноценный обед за последние несколько дней и обещание увезти меня из этого места.

— Но сначала выпей этот отвар. Он придаст сил.

Когда я прижался губами к бутылке с жидкостью, я понял, что он лжёт. Мои чувства смешались, и я услышал смех Явада Тарна:

— Заберите его в Нчуанд-Зел. Пусть даэдра утащат его к Молагу Балу.

Я проснулся от острой боли в боку — кто-то дышал мне в лицо. Пока я осматривал огромный зал собора, заполненный древними механизмами золотого цвета, бескрылый бес — жестокий и любопытный банекин — тыкал мне в живот концом даэдрического посоха.

Стая банекинов дёргала меня за волосы, жгла мои свитки, ворошила и активно уничтожала все мои вещи. Они скрылись в тенях после того, как по помещению прокатился рёв. Меня бросили возле старой гномьей кузни (от углей тянуло невообразимым жаром) и привязали к каменному столу. Здоровенная фигура работала у мехов. Рядом с фигурой лежало несколько ужасно острых орудий — последние творения этого дремора.

Воспоминания о пытках в лапах кайтиффа очень туманны и обрывочны. Тёмная фигура схватила клинок и несколько мгновений умело держала его в воздухе. Кайтифф подошёл ко мне, натянул что-то похожее на уздечку вокруг моего лица и рта и произнёс:

— Твой огонь угасает. — Он расстегнул мою куртку, разрезал рубашку и вонзил мне в бок острое лезвие. Я закусил железный стержень, который до этого был всунут мне в рот, а кайтифф продолжал вспарывать мне брюхо. Я взглянул на раны и потерял сознание.

Кланфир (концепт-арт)
[Кланфир, ужасное даэдрическое чудовище]

Я уже не ожидал, что очнусь, но я очнулся. Кузница не работала, а дремора отсутствовал, вероятно, отдавал свои инструменты неизвестному мастеру. Меня освободили, но мой живот был разорван и всё ещё кровоточил. Я остановил кровотечения собственной одеждой. А потом услышал, как кто-то приближается, в мою сторону двигались банекин и кланфир. Они некоторое время изучали мои ноги, а потом один из них вцепился зубами в мой ботинок. Я стряхнул его и побежал в темноту, но тут же споткнулся и был настигнут своими преследователями. Меня ударили, покусали и загнали в стаю этих мелких вредителей. Я бы сам себя прикончил, если бы у меня был клинок под рукой.

Я выполз к поваленным колоннам и забрался по ним на высокий выступ. Но этого было явно недостаточно для побега, кланфиры наступали мне на пятки. Надежда, казалось, исчезла. Но затем… огромная вспышка магической энергии наполнила комнату. Мои преследователи съёжились, чувствуя присутствие устрашающей силы. Одно короткое заклинание и чудовища попали в магический водоворот разрастающийся вокруг мантии волшебника. Сверкнули руны, и снопы молний сорвались с его пальцев, прожигая даэдрическую плоть. Банекины мгновенно превратились в пыль. Странный, извивающийся волшебный зверь материализовался вокруг ярко-белого тела мага, а затем пронёсся по залу с ужасным рёвом. Ни один даэдра не выстоял. Раздался гром, и маленькое чёрное облако яркой энергии вспыхнуло и загрохотало. В этот момент казалось, что древние двемерские стены были готовы вот-вот обрушиться.

— Маннимарко! Червь! — закричал одетый в мантию альтмер. — Как ты снова ускользнул от меня? Как долго Ванус Галерион должен преследовать тебя?

Ванус Галерион (концепт-арт)
[Ванус Галерион, который торопился, но был готов позировать для портрета]

Через несколько мгновений мои раны практически затянулись. А когда я выпил зелье, которое мне передал Галерион, я почувствовал себя достаточно хорошо, чтобы заговорить.

— Твоя благодарность и восхищение мной очень приятны, — перебил он, неправильно угадав мои, так и не сказанные слова. Он заметил мой дневник, поднёс поднёс его к лицу и перевернул несколько страниц: — О, как чудесно. Ты неплохой художник-портретист! — воскликнул он.

Я отчаянно нуждался в отдыхе. Но вместо этого я был просто обязан взять свои инструменты художника, по крайней мере то, что от них осталось. Следующие несколько часов, вместо того, чтобы обеспечить покой своим поломанным костям, я с ужасным дискомфортом зарисовывал заклинания Галериона.

— Ты запечатлел мои самые могущественные атаки в своём маленьком альбоме для записей? — Прежде чем я успел ответить, Галерион взял мой дневник и какое-то время напряжённо смотрел на последние страницы. — Нет, призыв шторма выглядит слишком слабым. Вот как должно быть. — С этими словами он запечатал страницы, на которых были его изображения, и провёл следующий час, зарисовывая свои колдовские таланты. Галерион использовал розовато-лиловый и чёрный уголь, не обращая внимания на прочие мои запасы. Результаты сейчас на этих страницах. А я нарисовал его портрет. Он задумчиво взглянул на результат моих трудов и изменил мой рисунок, чтобы его лицо выглядело более величественным. Затем он достал и начал поглощать зажаренную козью ногу.

За спасение было уплачено тем, что он исказил мою ценную работу. Как бы я не старался исправить написанное Галерионом, у меня ничего не выходило, его работа как будто была покрыта каким-то невидимым веществом.

Вытерев жир с верхней губы вышитым платком, Ванус Галерион бросил недоеденную еду на землю и подобрал свой посох.

— Нас ждёт дальнейшая работа в Скайриме, — воскликнул он, — в Виндхельме!


Предыдущая глава: Улучшенный Императорский путеводитель по Тамриэлю

Северный Бангкорай и горы


Следующая глава:
Хаммерфелл Скайрим
Advertisement