The Elder Scrolls Wiki
Advertisement
The Elder Scrolls Wiki
Улучшенный Императорский путеводитель по Тамриэлю
Хаммерфелл
Редгарды Даггерфолльского Ковенанта

Перевод: The Elder Scrolls Story
(Улучшенный Императорский путеводитель по Тамриэлю. Хаммерфелл.)

Примечание: Заметки Флакка Теренция выделены курсивом в квадратных скобках. Вставки отображаются в отдельных полях.

[Пустыня Алик'р]

Морское путешествие по заливу Илиак дало мне возможность ознакомиться с историей йокуданцев. Насилие, надменность и изворотливость здесь не новы.

Меня никто не преследовал и не было новых попыток похищения. Единственный конфуз, который со мной случился, это тошнота вызванная переваренной кониной из залива Илиак. Поэтому я смело могу сказать, что мой первый настоящий контакт с редгардами можно считать успешным. На борту корабля, направляющегося к Сентинелю, я оказался поражён тем, насколько воинственна эта культура. От капитана до грузчика — все постоянно носят оружие. Воины охраняющие это судно, были закованы в тяжёлую броню!

А если они упадут за борт?

По сравнению с темпераментными бретонцами раса редгардов кажется весьма достойной. Широкоплечие и высокие, с тёмной кожей и жёсткими волосами, они, кажется, родились с мечом в руке. Я поговорил с некоторыми из них и нашёл их прагматичными, одержимыми личной честью и весьма отчуждёнными. В то время как бретонская культура казалась почти знакомой имперцу вроде меня, сверкающие купола города-порта Сентинеля на горизонте не приносили мне такого утешения. Редгарды были людьми с другого континента, и казалось, что они принесли в Тамриэль столько Йокуды, сколько смогли.

Когда корабельные охранники не говорят о почитании какого-то парня по имени «Франдар» и его «Пути меча», они практикуют колющие, рубящие удары и парирование скимитарами. Или они делятся советами по уходу и полировке своих мечей. Я вижу в этом некоторую закономерность. Морской пехотинец по имени Виср-аль-Маим объяснил, что меч редгарда — это продолжение его души и символ чести. Эти сопровождающие больше заботятся о своих клинках, чем норд о своём мёде. Между тем воины редгардов носят множество других орудий убийства, которые я зарисовал между приступами морской болезни.

Я был почти уверен, что короля Фахара'джада привезут в паланкине, но оставил свои предубеждения у украшенных мозаикой дверей дворца. Меня заставили ждать в зале для аудиенций более двух часов, но после того, как я стал свидетелем личного участия короля в управлении своим государством, я проникся к нему уважением. Он разрешил спор о питьевой воде, загрязнённой навозом крупного рогатого скота, приказав либо перебить животных, либо перегнать их на пастбища. Он конфисковал арфу у музыканта, который был обвинён в игре на инструменте в ночное время. После этого жестом король подозвал меня.

— Добро пожаловать в Хаммерфелл и к нашему очагу, Флакк Теренций. — Фахара'джад вернул мои верительные грамоты. — Ты исследователь? Может, тебе нужны бурдюки с водой? Пустыня Алик'р неумолима. Вот что, мой друг, передай эту записку любому торговцу и возьми то, что тебе нужно.

Какой добрый парень! Мы продолжали говорить словно мы равны, король справедливо заострил внимание на моём титуле посланника-ученого и пригласил меня стать свидетелем церемонии обмена рукопожатий, которая должна была состояться завтра. Его младшая дочь, принцесса Лакана, была обручена с герцогом Хай-Рока Натаниэлем из замка Алькаира. Я с почтением принял приглашение. Похоже, этот коварный правитель стремится ещё больше укрепить свои союзы.

После церемонии обмена рукопожатий, впечатляющей демонстрации танцевального фехтования старшим адептом-меча и порции сухофруктов принесли роскошные подушки, на которых можно было полежать во время курения громовой травы. В это время я заметил несколько взъерошенных перьев. Одним из гостей Фахара'джада был визирь из Рихада, который после пары кубков крепкого гранатового вина описал Даггерфолльский Ковенант, как «договор о рабстве, из-за которого, при попустительстве нашего короля, редгарды лежат у ног подданных Вэйреста». Дебошира быстро увели с праздника, но, видимо, не всем нравятся новые союзы короля.

Когда церемония обмена рукопожатий подошла к концу, я заметил знакомое лицо. Ко мне приближался имперский торговец, который махал мне рукой во время церемонии. Он указал на конторскую книгу, которую нёс под мышкой, и направился к боковой двери. Вероятно, ему было поручено доставить бурдюки с водой. Я последовал за ним на улицу, где мы могли говорить с глазу на глаз.

Он указал на знак Акатоша под плащом и прошептал: «Я рыцарь-агент Максимиан Меммий. Почему вы пропустили встречу в Даггерфолле

Я стоял перед ним, весь вспотевший от полуденного зноя и сбитый с толку.

— Э-э, где мои бурдюки? — спросил я.
— В Хладную Гавань за своими бурдюками! — холодно произнёс он. — Мы следили за тобой с момента посещения Делейновой Лесопилки. Наша встреча просто вылетела из головы?
— Послушай, друг, — я понизил голос и обвинительно ткнул пальцем в собеседника, — я посланник-учёный императрицы-регента! Я требую хотя бы толику уважения!

Он толкнул меня к стене дворца и схватил за горло. Один из аргонианских садовников посмотрел на нас, но быстро отвернулся и продолжил свою работу.

— Нет, это ты послушай меня, танцующая фея! Мой капитан хочет знать, почему ты не подал разведывательную сводку по Хай-Року. Слишком весело проводишь время в тавернах и дворцах сильных мира сего?

Он отпустил меня, почувствовав моё замешательство. Рыцарь выхватил у меня из рук журнал и полистал его, хмуро рассматривая в бумаги. Я потребовал, чтобы он был осторожнее.

— Ар, чтоб тебя скорпионы сожрали.

С этими словами мой имперский «друг» швырнул путеводитель, развернулся и помчался к гавани. Я бы бросился за ним, но вспомнил, как в прошлый раз меня вели по переулку. Что хотел этот человек? Сводка разведки? Я думал, что составляю путеводитель!

Избиение сумасшедшим культистом — повод для беспокойства, но сам факт нападения на своего соотечественника равносилен предательству! Я обязательно сообщу об этом происшествии канцлеру Тарну. А пока я не позволю ни одной гниющей личинке испортить мой пирог, ведь на шумных улицах Сентинеля так много всего можно увидеть и запечатлеть в путеводителе. Местная архитектура просто дух захватывает! Я ожидал увидеть потрескавшиеся и полуразрушенные хижины, но Гильдия бойцов величественна и имеет искусно спроектированные лотки для вентиляции и защиты от палящего зноя и безоблачных ночей. Каменщики, обладавшие значительными навыками, воздвигали эти памятники чужой провинции. Ненавижу это писать, но наши архитекторы могли бы научиться перемещать воздух в наших домах. Моя спальня в Бравиле, на мой взгляд, недалеко ушла от уборной в караульном помещении.

[Храм богов]

Богослужение в храме как раз завершалось, когда я заканчивал делать зарисовки алтаря и самой часовни. Местные женщины, в основном, были в доспехах, но на некоторых были одеты развевающиеся на послеполуденном морском ветру платья. Я изо всех сил старался поговорить с одной из них.

— О Боги, какой волшебный день. Твой клинок такой же разящий, как и твоя красота? — спросил я.

Женщина остановилась, и наши взгляды встретились.

— Предлагаю вам пойти туда, куда вы направлялись, мой вспотевший друг, — ответила она и ушла.

Ниже у гавани, где разгружались огромные суда из Вэйреста и других городов, я увидел его — такого же выделяющегося, как бакенбарды на лице нордской женщины. Беглец из Даггерфолла, этот проклятый культист Увафа, был здесь, на улицах Сентинеля! Я почувствовал, как разгорается моё раздражение, мои щеки покраснели. Я остановился, чтобы внимательнее присмотреться и убедиться в его отвратительном присутствии. Это был не мираж. Я инстинктивно схватился за рукоять кинжала. Увафа должен был заплатить за то, что перешёл мне дорогу.

— Похититель!

Лавочники и местные обыватели глазели на меня, отчаянно тычущего пальцем в сторону удаляющегося чёрного плаща. Я пустился вдогонку со скоростью, которая обычно присуща для людей удирающих от троллей. Увафа уже заметил меня и быстро побежал, лавируя между рыночных прилавков с ловкостью саблезуба. Он бросился в узкий переулок, и я побежал за ним, сыпля проклятья в сторону его ненавистного имени.

— Вор! — заорал я на всякий случай.

Каменная дорога под ногами превратилась в сточные каналы, пока я пытался найти своего обидчика. Я вошёл в небольшой двор, окружённый сплошными стенами с высокими оконными проёмами. Здесь не было никаких признаков Увафы. Я оказался в незнакомом районе Сентинеля, вдали от суеты храмов и их посетителей. Мне стало не по себе, когда оказался в этом закрытом уголке вдали от городского шума. И тут я почувствовал острую боль в затылке и провалился темноту.

[Некрополь редгардов]

Я осмотрелся, но ничего не увидел. Я попытался закричать, но не смог. Я попытался вырваться из своих оков, но и тут ничего не вышло. Я чувствовал боль и вкус крови, которая стекала по моему лицу. Моё тело объяла прохлада исходящая от каменной плиты, к которой я был прикован. Я огляделся, глаза наконец-то привыкли к темноте. По обе стороны от меня лежали чёрные розы. Рядом горели ритуальные факелы, за их огнём мелькали странные силуэты. Тут передо мной появился Увафа.

— Это должно было произойти в пещере за пределами Даггерфолла, — сказал Увафа, главным образом самому себе.

Я ответил сдавленным рычанием.

— Ах, ты наконец очнулся? Хорошо. Клеймо горит сильнее, если жертва борется.

Я ответил приглушённым проклятием.

— Успокойся, Флакк Теренций, — ответил Увафа. — Твоё время для возмущений прошло.

За спиной Увафы что-то зашевелилось. Качающийся труп, перевязанный льняной тканью настолько туго, что казались будто это вторая кожа, вылез из своей ниши в склепе и стоял, смотря пустыми глазами. Увафа кивнул своему прислужнику, прежде чем обратиться ко мне:

— Разве ты не слышал? Некромантия разрешена законами Империи… — Голос Увафы затих, как будто он услышал чей-то голос, которого на самом деле не было. В какой-то момент у меня было видение — великий и ненавистный некромант по имени Маннимарко.

Увафа разорвал мою тунику и достал клеймо, которое светилось голубым светом.

— Ты будешь носить знак Червя, — мягко сказал он, поглаживая меня по волосам. — Разминка перед кровавым жертвоприношением.

Он прижал клеймо к моей груди. Пока я корчился от боли на алтаре, моя кожа замёрзла и потрескалась под отметиной Чёрного Червя. Свидетелями жертвоприношения должны были стать мёртвые глаза. Гниющие трупы, обёрнутые в одни зловонные бинты, поднимались из своих саркофагов, подчиняясь воле члена культа Червя.

На этот раз спасения было ждать неоткуда. К толпе присоединились давно мёртвые воины-скелеты в древнем йокуданском обмундировании. Ритуальное пение и лязг костей достигли своего апогея.

Мои глаза налились кровью. Словно в тумане я видел, как кинжал культиста поднялся, а затем выпал из его рук. Я видел, как лицо Увафы исказилось от боли. Из запястья, в котором он сжимал кинжал, торчала стрела. А потом он исчез из поля зрения. Я слышал крики и видел, как забинтованные фигуры мечутся и стонут, падают и сгорают. Свет заполнил склеп. Мечи врезались в пыльные щиты и рассекали скрежещущие кости. Мечи редгардов разрубили мои оковы. Кто-то отвёл меня от алтаря. Череп, зубы которого все ещё стучали, ударился о мою руку и упал на пол рядом с обезглавленным телом.

Вихрь клинков и огненной магии уничтожал нежить. Мумии разлетались, словно соломенные манекены. Мечи поражали скелеты противников молниеносно. Дневной свет слепил меня, пока я брёл от кладбища редгардов к гавани Предков. На месте мои раны были обработаны травами, а вещи собраны. Я никогда не видел такого искусного сражения. Меня спасли эш'аба.

[Общий вид на пустыню Алик'р]

Моё клеймо всё ещё светилось. Я горячо благодарил своих спасителей и надеялся, что они поймут моё безвыходное положение — возвращение в Сентинель без личной охраны в моём нынешним состоянии было немыслимо. Они прислушались к моим мольбам, предложили мне воды, и мы отправились в глубокую пустыню. Шли часы, солнце безжалостно палило, а я начал размышлять о путешествии с опасными изгнанниками редгардской культуры. Покинут ли они меня, как только я ослабею? Моя кожа чесалась от невыносимой жары, сапоги превратились в ненужные сосуды с песком, и я начал увязать в барханах.

Я попросил воды, когда песок начал рябить и качаться. Это не солнечный удар. Я вскрикнул, когда песок начал сильно бурлить и белый плавник пронзил дюну. Внезапно я уставился в огромную чёрную глотку. Я помню, как бросился в сторону, когда копьё эш'аба воткнулось в эту пасть. Гигантский змей с пластинчатой шкурой, который, как мне позже сообщили был «дюнороем», издал рёв, а эш'аба набросились на него со всех сторон. Мечи вонзились в пластины брони потрошителя, и он издал сдавленный стон, когда последние силы покинули его. Мы разбили лагерь, пока я зарисовал тело змея, который уже издавал неприятный запах. С этого момента я твёрдо решил, что для собственной безопасности нужно двигаться в кругу эш'аба.

[Дюнорой, изображённый в полном размере. Несмотря на свои короткие лапы, этот зверь поразительно быстр]

Наш путь в неописуемую жару продолжался. Я держался в центре группы и не зря. Из-за дюны я заметил огромную бегущую тварь, мчащуюся из глубины пустыни. Старик эш'аба, который шёл в стороне от группы, бесстрашно парировал нападение, но был схвачен гигантскими клешнями демона, а затем скорпион пронзил свою жертву. Охотники эш'аба немедленно настигли гигантского скорпиона и накрыли его щитами сверху. Один смельчак прыгнул на хвост с жалом, существо было полностью обездвижено, и тогда они обрушились на него шквалом клинков. Я зарисовал бой для будущих читателей. Старик умер от ран, но в ту ночь мы ели аппетитное рагу из мяса скорпиона.

Не желая пользоваться простенькими туалетами в импровизированном лагере эш'аба, где мне пришлось бы сидеть на корточках над недавно выкопанной ямой в земле, я рискнул спуститься в ближайшую пещеру, чтобы справить нужду и нанести немного пудры на мои опрелости. Я нашёл подходящее место, а когда закончил свои дела, ощутил на щеках прохладный ветерок. Заправившись, я заметил свет факела в глубине пещеры. Вокруг метались странные тени. Затем я услышал протяжную песнь. Плач на языке, который я никогда не слышал. Это было волшебно, я заворожённо двинулся вперёд, словно мотылек-предок к поющему дереву.

Меня насильно остановила эш'аба по имени Барахар. Она знала об опасностях исходящих от ламий и увела меня от этого прекрасного пения. Вставив в уши воск дреуга, мы стали возвращаться к расщелине над гротом. Здесь я рассмотрел ламию, находящуюся в гроте, и зарисовал её. Я также нарисовал ламий, которые могут скрываться в джунглях и болотах, просто представив, как они могли бы выглядеть. Я вернулся в лагерь. Некоторое время спустя из пещеры вышла Барахар, неся на плече шкуру ламии и пузырёк с ядом.

[Ужасный выживший — призрак. На заметку себе: недостаточно страшно — нужно перекрасить]

В тихих сумерках мы остановились у мавзолея на окраине Бергамы. Эш'аба сидели, скрестив ноги, и пели в кругу, пока один из воинов обтирался маслами.

— Это ритуал очищения, — прошептала мне Барахар, — перед тем, как наш адепт меча изгонит разгневанного духа-предка.

Я начинал понимать. Основная деятельность эш'аба — уничтожение нежити, поскольку большинство редгардов считают кощунственным святотатством убивать своих умерших родственников.

— Лезвие клинка! — воин взял длинное копьё и вошёл в мавзолей. Из пустоты сформировался образ черепа в капюшоне и когтей, торчащих из парящей ткани. Внезапно дух издал оглушительный вой, и морозные потоки магии полетели в сторону редгарда. Воин умело уклонялся и произнёс непонятное заклинание. Копьё редгарда засияло, и он вонзил его в лицо призрака. За исчезающим призраком последовала буря и вскоре у эш'аба появилось много работы.

[Редгардский уловитель дождя]

В голове не укладывается, почему имперским разведчикам не удалось найти процветающие поселения редгардов в глубине пустыни. Мы встретили удивительное количество редгардов, живущих в отдалённых деревнях. Естественно, эш'аба не приветствовали, но я потратил некоторое время, зарисовывая их первобытный образ жизни. Я увидел своеобразные палатки, которые являлись ловушками для дождя, и вкопанные бассейны для сбора воды. Я попробовал некоторые выращиваемые здесь сочные плоды и прошёл мимо нескольких пасущихся коз. Это место кишит жизнью, если знать, где искать.

Пожалуй с меня хватит ужасающих существ из пустыни. Меня уверили, что в Бергаме единственная опасность, с которой я столкнусь — это исчезновение денег из моего кошелька. Судя по всему, торговля на местных рынках граничит с вымогательством. В почти комическом проявлении социальной враждебности эш'аба разбили лагерь за городскими стенами за дюной. Только для того, чтобы жители Бергамы могли притвориться, что их здесь нет. Смешно! К счастью, меня не считают изгоем, поэтому я решил побродить по городу и купить кое-какие припасы.

Многие внешние укрепления этого поселения являют собой интересную картину. Стена, защищающая Бергаму, богато украшена и монументальна, с многочисленными местными украшениями, которых я никогда раньше не видел. В то время как конюшня нордов может быть не более чем крепким деревянным амбаром, конюшни редгардов действительно роскошны, но практичны. Крыши шатра павильона можно убрать во время песчаной бури и снова накрыть драпировкой, чтобы защитить животных от солнца. И всё это без ущерба для вентиляции. Гениально!

Прежде чем я пойду торговаться на рынок, моей основной задачей будет поиск таверны. Эш'аба может и ненавидят напитки более крепкие, чем чай, но у меня нет таких предубеждений. На самом деле, мне требуются крепкие согревающие коктейли после ужасов последних нескольких дней. Вскоре я нашёл подходящее место, где выбрал верхний балкон. Пока я смотрел через щели в крыше палатки на ночное небо и знакомое сияние Массера и Секунды, мне принесли кувшин гранатового вина. Слава Маре, это невообразимое удовольствие! Вероятно, закажу ещё.

Выпив вина, я надел на шею талисман, улучшающий искусство торговли, и уверенно зашагал на рынок Бергамы, все ещё оживлённый не смотря на наступление темноты. Меня окружили блеяние коз, крики глашатаев в мантиях, а также запахи мяса и благовоний. Я сначала остановился у небольшого прилавка кузнеца, чтобы купить дополнительное оружие. Как я ни старался, я не смог заключить сделку. У травника дела оказались не намного лучше — сушёные травы, различные корни и порошки, которые я выбрал, стоили в два раза дороже, чем в Вэйресте! Даже сделка, касающаяся бурдюков ускользнула от меня.

[Оживлённый рынок Бергамы под открытым небом]

Ничего страшного, не всё моё денежное довольствие было потрачено. Так что я пошёл дальше и наслаждался речами навязчивых торговцев, предлагающих набор настоящих молитвенных колёс Ту'вакки из кожи ламий (мне сказали, что это не какие-то аргонианские подделки). Мне также предложили набор волшебных палочек для определения местонахождения дюнороя. Торговец сделал мне «водонепроницаемую гарантию»! О, как мы смеялись над его шуткой. Потом я заметил даму, которая продавала большие бурдюки гранатового вина. Всё ещё весёлый после моего недавнего ужина, я загорелся желанием выпить этот, самый вкусный из напитков. Возможно, я переплатил.

О, какой я дурак. Я закупорил вино в тот момент, когда понял, что на самом деле ношу амулет хождения по воде. Это улучшило мою походку, но значительно ослабило мой навык торговли. Из-за этого, а также из-за того, что был уже прилично пьян, когда я наткнулся на настоящие культурные сокровища, мною было обнаружено, что все мои деньги были гнусно украдены. Все, что я мог делать, это сидеть и рисовать, проходя мимо ковров из козьей шерсти, украшенных драгоценностями и позолотой. Я пожалел, что растратил все деньги эш'аба. Затем одна из палочек для обнаружения дюнороев проткнула мой бурдюк, испачкав дорогой рулон шелка. Я тихо ушёл, до того, как торговец шёлком заметил порчу своего товара.

[Великий некрополь Трона Ту'вакки]

Я объяснил свои пьяные растраты эш'аба, сказав им, что недавние беспорядки в Тамриэле вызвали резкий рост цен. На рассвете мы отправились к Трону Ту'вакки. Барахар сообщила мне, что племя обязано посетить это место, чтобы совершить ежегодный Обряд Королевского Упокоения, который запечатывает королей и королев редгардов в их гробницах и делает счастливой их загробную жизнь. Это делается, чтобы у них не было соблазна вернуться и править после смерти. По крайней мере, таковы предания.

Трон Ту'вакки — это больше, чем просто гробница. Это колоссальных размеров памятник мёртвым. Неудивительно, что ритуал так важен — погребённых достаточно, чтобы призвать огромное количество нежити! Когда хранители Трона удалились из руин на 36 часов, которые занимает обряд, меня остановили у входа, надели на голову капюшон и оставили отдыхать в загоне для коз. Видимо такие ритуалы не для глаз постороннего. Несмотря на запах навоза, я был доволен таким положением дел. Ещё свежи воспоминания о последнем разе, когда я был в мавзолее. Когда я об этом подумал, моё клеймо на груди зачесалось.

Через пару часов самокопаний и размышлений над суевериями этой провинции, я открыл гранатовое вино. Кажется это была ошибка.

[Йокуданские погребальные сооружения]

Должен признаться, вино добавило мне безрассудства и я поднял капюшон, закрывающий обзор. Проморгавшись при входе в некрополь, я заметил, что площадь пуста, поэтому я прошёл вглубь и начал зарисовывать колонны и зубцы. Заполнив свою страницу искусными рисунками, я прошёлся ещё немного и понял, что смотрю на мавзолей. Его охраняли статуи двух королей, руки которых были вскинуты вверх в предостерегающем жесте. Вход внутрь был приоткрыт. Любопытство взяло верх, и я переполз через порог. Меня тут же встретила чёрная пустота.

На цыпочках я двинулся вперёд, ноздри вдохнули затхлый воздух. Затем я остановился, костьми почувствовав внезапный холодок. Огромная холодная рука легла мне на плечо и начала сжимать. В безмолвном крике ужаса, я судорожно выхватил из сумки подлинное молитвенное колесо Ту'вакки и ударил этого невидимого агрессора. Страх погнал меня обратно к дневному свету, мимо двух королей, к загону для коз. Быстрый взгляд через плечо усилил мои страхи. Что-то следовало за мной. Что-то окутанное тьмой. Нечёткая фигура, которую невозможно было разглядеть.

Я допустил ошибку.

Эш'аба выбежали из храма, их следопыты последовали за яростным пятном тёмного хаоса, которое унеслось в направлении ближайшего поселения — Клинка Леки. Предводитель Марима повернулся ко мне.

— Ты ходячая катастрофа, не так ли? Тебя послали сюда, чтобы испытать нас?

Я начал извиняться, но замолчал, когда в мою сторону направили лезвие:

— Ты пробудил дух Ра Бошека, злого короля-узурпатора. Если я убью тебя, это только усилит его гнев. Следуй за мной.

Сегодня Шеогорат улыбался нам.

Единственным утешением в этом водовороте ярости и суматохи было то, что освобождённая мумия шла по древней торговой тропе, а эш'аба знали более короткий путь к городу. После утомительного марша через дюны, когда дуновение ветра было единственным звуком на фоне слабого бормотания (я слышал, что моё имя очень схоже с каким-то местным неприличным гортанным ругательством), мы заметили статую меча, в честь которой было названо поселение. эш'аба уже загоняли местных редгардов в пригодную для обороны башню на вершине холма.

Жрецы готовили Марима к битве с пробудившимся духом. Барахар протиснулась мимо сбившихся в кучу жителей деревни и требовательно произнесла:

— Этот ритуал требует принесения в жертву четырёх белых овец.

Она протянула руку для оплаты. Я предложил ей одно из своих настоящих молитвенных колёс Ту'вакки с рынка Бергамы. Барахар раздражённо сплюнула на землю у моих ног. Тогда я отдал ей золотое кольцо и стал ждать начала сражения. Моя вина была неизмерима.

Марима одержал победу над призраком. Жрецы поспешили осмотреть его раны. Он отмахнулся от них и перешагнул через дымящиеся льняные бинты, все ещё движущиеся в песке на ветру. Честно говоря, я думал, что присоединюсь к Ра Бошеку в проклятой загробной жизни, но Марима поманил меня к Святилищу Леки и ополоснул своё вспотевшее лицо. Вытирая лоб, он спокойно заметил:

— У тебя был неосвящённый контакт с Ра Бошеком. Мы больше не можем иметь с тобой никаких дел.

Через несколько мгновений эш'аба собрал останки поверженного духа и исчез из Клинка Леки. Я робко зарисовал несколько церемониальных табличек и алтарь храма. Затем нанял проводника, который сопроводит меня на побережье, а оттуда на корабле до Эвермора.

— Изгнан из племени изгоев! Изгнанник из изгнанников!

Я из вежливости улыбнулся моему извозчику Джаду и потребовал, чтобы он больше не разговаривал. Спустя некоторое время я проснулся от кошмара, а клеймо на моей груди стало горячим. Я видел во сне червей, извивающихся в глазницах мёртвого тела. Они роились во рту, а потом труп затрясся и развалился на части, а в поле зрения появился сам Маннимарко. Он просунул руку в мою грудную клетку свозь клеймо и сжал кулак. Я корчился в агонии. После короткого приступа рыданий я оказался в порту, где взял себя в руки. Я прихватил последний бурдюк гранатового вина, поднялся на трап корабля и поклялся больше никогда сюда не возвращаться.


Предыдущая глава: Улучшенный Императорский путеводитель по Тамриэлю

Хаммерфелл


Следующая глава:
Хай-Рок Северный Бангкорай и горы
Advertisement