The Elder Scrolls Wiki
Advertisement
The Elder Scrolls Wiki

Bookicon

Эбонитовая обманка, ч.3
Книга(Daggerfall) 1
Вес: 2 Цена: 556 Gold Skyrim
Эбонитовая обманка, ч.3 (ориг. Fool's Ebony, Book III) — книга в игре The Elder Scrolls II: Daggerfall.


Перевод: Денис Камалов (Эбонитовая обманка, ч.3).

Обобщающая статья: Эбонитовая обманка

Текст[]

Автор Фринчепс

Часть третья — в Гильдии магов, один или три дня спустя.

(Входит Пролог)

Пролог: Сейчас мы достигли середины нашей бессвязной эпопеи. Если вы только что пришли, вы мало что упустили. Авантюрист, наш плутоватый Тёмный эльф, объединился с четвёркой жрецов с намерением найти горючий металл под названием Эбонитовая Обманка и разбогатеть. Жрецы выдали нашему герою некоторую сумму денег для подкупа торговцев, но местонахождение Эбонитовой Обманки известно только неким магам из Гильдии магов. Как заметил Эпилог в конце Части Второй, Эбонитовой Обманки не существует в природе, а настоящий эбонит не добывают в шахтах. Наш автор несомненно об этом не осведомлён. Так что считайте это фантазией высокого полёта, если хотите. На ваше усмотрение. Чу, вот идёт наш герой. Представьте себе миазмы (если это — нужное мне слово) магических эликсиров, кипящие котлы с лопающимися в воздухе пузырьками и так далее. А теперь самое время Прологу удалиться.

(Входят Авантюрист и Шуб)

Авантюрист: Хо! Есть здесь кто-нибудь?

Шуб: Я здесь, молодой человек, в углу…

Авантюрист: Доброе утро. Могу я называть тебя… Шуб?..

Шуб: О да, Шуб моё имя, так меня зовут… Как, во имя Тамриэля, ты это узнал?

Авантюрист: Мы можем уединиться?.. Я хотел бы обсудить… э… довольно деликатный вопрос?..

Шуб: Нам незачем уединяться! Мы, Маги, ничего не скрываем!

Авантюрист: Эбонитовая Обманка?

Шуб: Быстро в эту дверь!.. Направо… Налево… Ага… подожди, я наброшу на нас заклинание секретности…

(Раздаётся громкий хлопок, входит Шуб)

Хорошо! А теперь, Сэр… О, кстати, познакомься с моим приятелем-магом Шубом.

Шуб: Мммм.

Шуб: Так ты упомянул Эбонитовую Обманку?..

Авантюрист: Ну, я считаю себя почти что экспертом по эбониту. Довольно много его прошло через мои руки за мою жизнь…

Шуб: Мы заметили у тебя эбонитовый амулет и эбонитовую катану — с заклинанием молнии, не меньше! И эбонитовый пояс… мммм…

Авантюрист: Уберите руки от игрушек, джентльмены, прошу вас!

Шуб: Прости нас, но мы очень ценим подобные произведения…

Шуб: …и, к тому же, коллекционируем их…

Авантюрист: Итак, недавно, совершенно случайно, конечно, мне посчастливилось услышать разговор двух жрецов… по-моему, из Храма Стендарра… Они были изрядно навеселе, как мне показалось, и не заметили меня таящегося — то есть, я хочу сказать — стоящего поблизости. Они говорили об этой Эбонитовой Обманке: штуковина, похожая на настоящую, только совсем без магии. Совершенно. Но горит, как дерево, только дольше, жарче, без дыма и больше тепла.

Шуб: Да… мы слышали нечто похожее. Видели немного этого добра — пару мешков его приволок тот сумасшедший копатель. Верно, Шуб?

Шуб: О да, точно, так оно и было… точно…

(в сторону) Чтобы ни случилось, я не должен проболтаться.

Авантюрист: Так вот эти идиоты жрецы говорили, что им известно местонахождение целой кучи, то есть целых залежей этого добра: где-то в Ротгарианских горах

Шуб и Шуб (хором): Где? Кто? Что они сказали? Как? Когда? Где?

Шуб: Ты же не дал им понять, что ты их слышал?

Авантюрист: Конечно нет! За кого вы меня принимаете, за любителя жрецов?

Шуб: Успокойся, господин мой… так-то лучше… только не надо так теребить катану. Это нас нервирует.

Шуб: Да, очень нервирует…

Шуб: Вот, присаживайся сюда. Хочешь немного подогретого вина? Нет? Ну тогда придётся мне допить его самому.

Шуб: Так значит, им, по-видимому, известно место.

(в сторону) Хмммм. Это значит, мы должны действовать быстро, споро и в большой спешке.

Авантюрист: О да! Они, вроде бы, говорили, что собираются начать перевозки груза через несколько недель…

Шуб: О Боже! О боже мой! Оооо…

Шуб: Так. Сдаётся мне, ты многое знаешь об этой Эбонитовой Обманке. Осознаёшь ли ты открывающиеся возможности? Подумай только: огромные пылающие камины в наших кабинетах…

Шуб и Шуб (хором): … Продавать её во Дворец… продавать её этим тупым алхимикам… Гильдия оружейников будет просто в восторге… наши друзья в тепле и довольстве… и наши задницы тоже!.. только представь, как будут рады приятному тёплому огню даэдра-соблазнительницы… Давать её крестьянам для обогрева их сараев – в обмен на кругленькую сумму, разумеется…

Шуб: …только подумай об этих деньжищах…

Шуб: Проблема в том, сын мой, что нам нужно погрузить это добро на телеги и доставить сюда…

Шуб: Найти какого-нибудь надёжного торговца…

Шуб: Наложить на него заклятие!

Шуб: …Чтобы он был для нас посредником…

Авантюрист: Но… что же вам мешает, джентльмены?

Шуб: По-моему, тебе можно доверять. Мы скажем тебе в чём дело, но не взыщи: если ты проболтаешься, то найдёшь в своей постели огненную даэдра… Никаких угроз между джентльменами, не так ли?

Авантюрист: Очень хорошо — я буду само молчание.

Шуб: Видишь ли, мы знаем, где находятся целые телеги этого добра. Но мы не в состоянии туда добраться…

Шуб: Мы домоседы по природе.

Шуб: В городе гораздо безопаснее.

Шуб: И теплее.

Шуб: Только вообрази себе, сколько нам понадобится припасов.

Шуб: Сколько неприятностей нас ждёт.

Шуб: А тебе известно, что даже соблазнительниц в этой глуши не достать?

Шуб: Нам придётся нанять охрану, чтобы не подпускать к себе этих ужасных жрецов.

Шуб: Нам придётся иметь дело с этими хамами торговцами…

Шуб: С оружейниками.

Шуб: С дворянами.

Авантюрист: Ммм. Кажется, я понимаю. Вам нужен опытный герой-путешественник, который сходит туда за вас, наладит сообщение с тем местом и так далее?..

Шуб: В самую точку. И найдёт нам подходящего торговца. Которого мы сможем контролировать.

Шуб: С большим-пребольшим складом; служба доставки и всё такое…

Авантюрист: Я понял, джентльмены. Позвольте мне предложить свои услуги! Я всегда восхищался вами, магами, такими умными, такими проницательными. Ведь я от вас ничего не утаил?

Шуб: Да, да, совсем ничего…

(Входит Пролог)

Пролог: Это, леди и джентльмены, была ирония.

(Пролог удаляется)

Авантюрист: Вот что: я найду вам подходящего торговца. Но это будет стоить денег — эти воры знают цену золотым! Судьба же распорядилась так, что мои последние деньги выманил у меня мошенник жрец в маленьком городишке к югу отсюда. И к тому же я потерял кучу отличных вещей в кораблекрушении прямо перед этим…

Шуб: Ну… раз уж ты согласился нам помогать… пожалуй мы сможем поделиться с тобой золотом из сокровищницы, не так ли, Шуб?

Шуб: О! О да, там его полно… и мы всегда можем наделать ещё…

Авантюрист: А теперь мне нужно узнать точное расположение этого места, чтобы выбрать нужную породу лошадей, подсчитать количество припасов, какое оружие мне может понадобиться… провизия, всякие мелочи… диаметр тележных колёс в квадратных ярдах… места засад на жрецов, на случай, если они попытаются туда добраться… мммм…

Шуб: Вот тебе 500 монет. Принимайся за дело.

Шуб: Да… мы всегда можем наколдовать ещё.

Шуб: (в сторону, Шубу) Заткнись!

(Шуб выстреливает в Шуба огненным заклинанием, которое сжигает того дотла, затем восстанавливает его)

(всем) Прости нас… на чём я… А… найди торговца, охранников, повозки — короче, всё, что необходимо. И обращайся к нам, если понадобятся ещё деньги.

Шуб: А что насчёт этих жрецов?

Авантюрист: У меня есть пара идей на этот счёт. Позвольте мне сблизиться с ними — нанять пару хорошеньких девушек или угостить их несколькими бутылками святого вина… И вскоре они будут есть из моих рук. А если вы покажете мне это место на карте… то я вполне могу направить их не в ту сторону: например, прямиком в логово троллей или ещё куда-нибудь.

Шуб: Ты и впрямь эксперт! Вот это место на карте… и мне не нужно напоминать тебе об огненной даэдре, не так ли?

Авантюрист: Так… по-моему… мммм… тридцать дней туда в это время года. И примерно сорок обратно, с грузом. Дайте-ка я посмотрю повнимательнее…

Шуб: С собой ты её взять, конечно, не можешь… мы не хотим, чтобы все об этом знали…

Авантюрист: О нет. Всё в порядке. Слушайте, дайте мне ещё немного денег. Похоже, понадобятся сверхмощные повозки. Смотрите сюда, на этот участок… совершенно непроходим… мммм… здесь будет очень трудно… О, а эти руины полны призраков, могу поклясться… мммм… а этот перевал — сплошная головная боль…

Шуб: Ну если ты так говоришь… Надо же, похоже мы нашли нужного нам человека, а, Шуб?

Шуб: О да, воистину.

Авантюрист: Итак я берусь за дело, а к вам вернусь… скажем… через неделю? Слушайте, а вы точно не хотите поехать со мной? В конце концов, нет ничего лучше, чем жизнь на природе. Встаёшь вместе с солнцем, стряхиваешь морозное окоченение. Ловишь орка на завтрак — вы когда-нибудь пробовали орочьи потроха, поджаренные на костре? О, что за угощение! Проверяешь каждый ручеёк, чтобы не наткнуться на гигантских дохлых пауков или на живых! Вяленый бес на обед! Осматриваешь горы в поисках драгонлингов! Прячешься, чтобы не наткнуться на ледяную даэдру в слепящую снежную бурю! О, что за жизнь!

Шуб и Шуб (хором): Нет, нет… мы лучше останемся здесь, в гильдии. У нас есть обязанности, в конце концов… кто-то должен позаботиться о лавке… кто-то должен намекнуть избранным клиентам… нет, это и в самом деле звучит как настоящая жизнь, но нам лучше быть здесь… вне всякого сомнения…

Авантюрист: Жаль, джентльмены. Ну, тогда я берусь за дело. И не беспокойтесь, если увидите меня с этими жрецами, я ведь должен ввести их в заблуждение!

Шуб: Тогда через неделю!

(Уходят Шуб, Авантюрист и Шуб, входит Эпилог)

Эпилог: Шуб и Шуб, леди и джентльмены. Невообразимо тупые маги, но, может быть, они умнее, чем кажутся? Вы так не думаете? Что ж, если вы не останетесь в театре на часть четвёртую, вы не будете знать точно. Не забудьте о чаевых и подумайте над этим, пока мы меняем декорации.

Конец третьей части

Advertisement