Тут переклад одного повідомлення від розробників Bethesda, яке я взяв з Імперської бібліотеки. Подібні тексти можна вважати за напівофіційний ЛОР. Тобто це інформація не з гри, але їй, загалом, можна довіряти. Данний лист трохи більше розкриває перед нами персонажа Кая Косадеса .
_________________
Автор: Кай Косадес
Шляхетна і поважна Олано.
Я сподіваюся, що цей лист знайде Вас в значно кращому стані, ніж коли Ви писали мені минулого разу. Я дуже хвилююся за Вас. Ви дуже багато працюєте і мало дуамаєте про себе. Це дуже шляхетно з Вашого боку, але ваші друзі хвилюються про Вас.
Дякую, що прислали мені Вороного кур'єра. Важко думати про Кватч і всіх моїх гарних друзів, яких я втратив там. Чи батько Ілван пішов на поправку? Він завжди був таким терплячим зі мною, коли я вперше з'явився в Кватчі. Я знаю, що не був слухняним і старанним послушником.
Я невпевнений, але сподіваюсь, що зможу повернутися в Сироділ до початку ярмарки. В Кур'єрі не дуже чітко висловилися, про дату й місце ярмарки, повідомте мені, коли знатимете детальніше. Думаю, що ярмарок буде проходити в місті або поблизу, сподіваюся, що я зможу розраховувати на Вашу гостинність.
Мало чого можу сказати про Крагенмур. Як ви могли здогадатися, інтерес до нашої святині Акатоша збільшився в десятки разів, після Його неймовірного втручання. Під час відкритя Воріт, нам дісталася всього лише мала частка того, що ви пережили в Сироділі, але й цього було досить, щоб скептики і прихильники Трибуналу, почали молилися на велич Дев'яти. Як я вже казав вам, дім Хлаалу завжди був бажаним гостем на Святі Дев'яти, проте тепер я бачу більш сердечний інтерес до вчення Дев'яти, ніж в минулі роки. Дуже шкода, що тільки страшне лихо може пробудити розум і дух на звернення до Віри.
Як завжди з нетерпінням чекаю вашого наступного листа, і ще більше чекаю можливості побачити вас на ярмарку. Я вкладу в листа засушений гірський дзвіночок, перший в сезоні. Я сподіваюся, що він покарщить вам настрій.
Ваш покірний слуга,
Брат Кай.
_________________
Оригінальний текст було опубліковано Кеном Ролстоном на офіційному ES Lore Forum, влітку 2006 року.
Вау, непоганий переклад. Але є деякі дрібні помилки. Можу я побачити оригінальний текст, щоб відредагувати переклад?
Так звісно. Він ось тут. Одразу каюсь, що деякі моменти в тексті передав зовсім іншими словами, бо звучали вони так собі.
What do you think?