FANDOM


  • Алдуїна крило затьмарило небо,
    Його рев вогняний — з ним змагатись не треба
    Люди тікали — їх смерть наздогнала,
    Крик жахливий — жертва невинна палала

    Де ж ті герої, що нас порятують?
    Де вони, де ж вони, війни лютують
    Алдуїн переможе — трупів гора,
    Душі загублені в тіні крила. 

    Та з'явились Мовці у день тей страшний
    Стійко, мов гори, вступили у бій
    Крики лунали з тієї гори
    Пісня славна Скайріму, Ту'ум страшний. 

    Алдуїн згинув вже, його вбили Мовці
    Хвалять їх подвиг усюди співці
    Із драконом загинуло горе страшне,
    Кістки білі від нього зостались лише.

    Привіт, Heder'a. Це мій художній переклад пісні із Skyrim'y "Tale of the Tongues", або моя назва — "Пісня про Мовців". Прошу прочитати його, розглянути та, можливо, використати у статті (мене до тебе направила Ликея).

      Loading editor
    • Привіт, Grifon Witcher! У мене теж запланований переклад Tale of Tongues, після пісень сторін Громадянської війни. Там все готово, тільки останні два рядки не римуються. xD Щодо Вашого перекладу, то він добряче художній, я б сказала, "вільний". А він наспівується на оригінальну мелодію? Бо у мене таке вже було, що переклад начебто і виходить, але от піснею не стає.

      Стосовно статті, то я над нею не буду починати роботу, поки не зроблю свого перекладу. Можете створити її, якщо хочете.

        Loading editor
    • Hedera helix написав:
      Привіт, Grifon Witcher! У мене теж запланований переклад Tale of Tongues, після пісень сторін Громадянської війни. Там все готово, тільки останні два рядки не римуються. xD Щодо Вашого перекладу, то він добряче художній, я б сказала, "вільний". А він наспівується на оригінальну мелодію? Бо у мене таке вже було, що переклад начебто і виходить, але от піснею не стає.

      Стосовно статті, то я над нею не буду починати роботу, поки не зроблю свого перекладу. Можете створити її, якщо хочете.

      Можна підігнати його під мелодію. Але обов'язково це має бути лютня чи бандура? Можна спробувати на саксофон (бо у мене фах такий). Можу спробувати транспонувати мелодію з одного інструмента на інший, і вокаліста пошукати. Можу і знайомих бандуристів попрохати.

      P.S.

      Так, є така тема — у мене зазвичай навіть трохи, але все одно вірші верлібром виходить. Сам просто у такому жанрі пишу. Якщо потрібна якась допомога з іншими піснями, можете завжди мене попрохати, я не відмовлюсь.

        Loading editor
    • Тоді Вам добре відомо, що музика — вона універсальна: були б ноти, а який інструмент по них зіграє, часом навіть додає "перчинки". У грі пісні взагалі є вокальними аріями без музичного супроводу. Спробуйте поперекладати й інші пісні Скайріму.

        Loading editor
    • Привіт, Heder'o! Вітаю Вас із Новим Роком та бажаю Вам щастя, здоров'я, благополуччя та добробуту, цілі гори добра та головне — вдалих вікі-редагувань! Поздоровляю Вас із святом та бажаю ще більше цікавих, інформативних та таких гарних статтей по The Elder Scrolls: Legends! 

      P.S.

      Не дивуйтеся — вирішив поздоровити з нагодою свята тих, хто ще залишився на Стародавні Сувої українською! Ще раз вітаю та бажаю усього найкращого! Вдачі Вам!

        Loading editor
    • Дякую, Grifon Witcher! Вам теж бажаю успіхів, здоров'я, гарних друзів, міцної родини, та всілякого щастя! З Новим Роком!

        Loading editor
    • Привіт, Хедеро! Вітаю тебе із святом 8-мого березня! Бажаю тобі щастя, добра, кохання, наснаги, сил та здоров'я, а також ще 1к+ гарних, повних статтей! Хай благословить тебе Дібелла та хай змилується стендаррова справедливість наді мною, адже вас, дівчат, не поздоровив учора (ну вибачаюсь, просто Вінда полетіла)!

        Loading editor
    • Дякую, Grifon Witcher! Не вибачайся, адже, як то кажуть: головне — це увага. :)

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
Мені подобається це повідомлення!
Вам сподобалось це повідомлення!
Подивитися, хто додав "Мені подобається" до цього повідомлення
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.